生活中语言学应用的例子
1个回答
展开全部
想到“语言学”这个专业你会想到什么?
深奥 无趣 枯燥 看不懂?
其实生活你已经碰到了很多小事
这些小事,和语言学息息相关
1
你之所以上课总被老师叫到回答问题,可能是因为:
(图为《会话结构分析》,刘虹 著,北京大学出版社,2004)
这个理论似乎可以解释,为什么老师一旦找人回答问题,所有人都低下了头
2
我们平时所说的“方言”,第一反应似乎都是沪语、粤语等以地域划分的方言,看似与“普通话”是对立的。
实际上普通话也是一种方言,只不过有政策支持、媒体传播、文字记录这些因素而成为了双言现象(Diglossia)中的“高层次变体(High variety)” ,即“标准语”。
同样的,我们平时所说的“口音”多少隐含些不认同。
最近发现的一个例子就是北方出的某本对外汉语教材里写道“那个人穿着黄色的衣服,白色的裤子,有南方口音”。
实际上每个人说话都会带有自己的口音,而影响的因素太多了,教育背景、性别、年龄、职业等等……
3
汉语是话题优先型的语言,所以“话题+补充说明”的“话题”可以很长,比如“学校后门靠墙倒数第三棵树的叶子很大。”
4
不管一个人多么矮,我们在询问身高的时候都会问“你多高”而不是“你多矮”。同理,不管一间公寓多么小,我们会问“这公寓多大”。
这就是语言学里marked和unmarked的区别。
简单说来,在一对unmarked/marked的词汇中,后者更具体就如同加上了标记。比较明显的例子就是happy/unhappy这样的,后者的标记就是un这个前缀。不太明显的就是上文举的例子tall/short, large/small这样的,后者都是marked但没有前缀。
我们提问的时候会用的是unmarked的词,因为它们的含义更加宽泛,能够覆盖marked的词。
拿上文的例子来说,问“你多高”的时候,其实是假设了高和矮两种可能的。如果去问“你多矮”,那就只有矮这一种可能了。
5
越南语里的mua
女朋友生气了,哄女朋友:mua mua mua !(买买买)
出席舞会,邀请女伴:múa ?(跳舞)
和朋友闲聊,谈论天气:mưa... (下雨)
用Google Translate听一下发音,真的是mua的声音
总而言之感觉萌萌哒
6
“请”这个字,在现代和古代汉语里都使用频率很高,但有很大区别就是:
古代汉语中的请,都是针对本人发起。
例如:
王好战,请以战喻。《孟子·梁惠王上》
这里不是请大王拿战争做比喻的意思,而是请允许我拿战争做比喻的意思。
类似例子还有很多:
忠之属也,可以一战。战则请从。《左传·庄公十年》
而我们现在的请,往往都是针对对方:
请让让。
请你吃饭。
唯一还残留古代汉语用法的请,只有一句:
请问。
深奥 无趣 枯燥 看不懂?
其实生活你已经碰到了很多小事
这些小事,和语言学息息相关
1
你之所以上课总被老师叫到回答问题,可能是因为:
(图为《会话结构分析》,刘虹 著,北京大学出版社,2004)
这个理论似乎可以解释,为什么老师一旦找人回答问题,所有人都低下了头
2
我们平时所说的“方言”,第一反应似乎都是沪语、粤语等以地域划分的方言,看似与“普通话”是对立的。
实际上普通话也是一种方言,只不过有政策支持、媒体传播、文字记录这些因素而成为了双言现象(Diglossia)中的“高层次变体(High variety)” ,即“标准语”。
同样的,我们平时所说的“口音”多少隐含些不认同。
最近发现的一个例子就是北方出的某本对外汉语教材里写道“那个人穿着黄色的衣服,白色的裤子,有南方口音”。
实际上每个人说话都会带有自己的口音,而影响的因素太多了,教育背景、性别、年龄、职业等等……
3
汉语是话题优先型的语言,所以“话题+补充说明”的“话题”可以很长,比如“学校后门靠墙倒数第三棵树的叶子很大。”
4
不管一个人多么矮,我们在询问身高的时候都会问“你多高”而不是“你多矮”。同理,不管一间公寓多么小,我们会问“这公寓多大”。
这就是语言学里marked和unmarked的区别。
简单说来,在一对unmarked/marked的词汇中,后者更具体就如同加上了标记。比较明显的例子就是happy/unhappy这样的,后者的标记就是un这个前缀。不太明显的就是上文举的例子tall/short, large/small这样的,后者都是marked但没有前缀。
我们提问的时候会用的是unmarked的词,因为它们的含义更加宽泛,能够覆盖marked的词。
拿上文的例子来说,问“你多高”的时候,其实是假设了高和矮两种可能的。如果去问“你多矮”,那就只有矮这一种可能了。
5
越南语里的mua
女朋友生气了,哄女朋友:mua mua mua !(买买买)
出席舞会,邀请女伴:múa ?(跳舞)
和朋友闲聊,谈论天气:mưa... (下雨)
用Google Translate听一下发音,真的是mua的声音
总而言之感觉萌萌哒
6
“请”这个字,在现代和古代汉语里都使用频率很高,但有很大区别就是:
古代汉语中的请,都是针对本人发起。
例如:
王好战,请以战喻。《孟子·梁惠王上》
这里不是请大王拿战争做比喻的意思,而是请允许我拿战争做比喻的意思。
类似例子还有很多:
忠之属也,可以一战。战则请从。《左传·庄公十年》
而我们现在的请,往往都是针对对方:
请让让。
请你吃饭。
唯一还残留古代汉语用法的请,只有一句:
请问。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询