日语翻译

今日、贵大学への短期留学生派遣の企画を小郡市国际交流协会へ提示しました。来年度の正式な留学生派遣企画の协会议决の日取りは3月31日ですが、协会干部会员の希望は早く贵大学の... 今日、贵大学への短期留学生派遣の企画を小郡市国际交流协会へ提示しました。
来年度の正式な留学生派遣企画の协会议决の日取りは3月31日ですが、协会干部会员の希望は早く贵大学の写真や费用详细や生活全般の资料を见たいとの意见でした。送ってくれる资料を见て意思决定をすぐにしたいと言っています。

大野城市国际交流协会も小郡市に连动して10月には来年度の行事决定をしますので资料は早い方が良いと考えます。

それから一つだけ心配事があります。写真中央の女性李さんにて大野城市マドカピアにて全く学习経験のない市民を対象に入门中国语教室を4-5カ月开催しますが湖南师范大学派遣までに聴力が成长するか?この点です。
湖南师范大学への派遣期间は1カ月ですが、できたら日本语の可能な讲师の方に授业担当をお愿いいたしたいのですが可能でしょうか?

では资料をお待ちしております

谢谢日语翻译高手帮忙翻译 非常感谢!! 如有厉害, 是湖南的,可以加我的QQ, 需要汉语教师。
展开
 我来答
希清漪R5
2010-09-17 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:6572
采纳率:100%
帮助的人:3989万
展开全部
今日、贵大学への短期留学生派遣の企画を小郡市国际交流协会へ提示しました。
今天,我们向小郡市国际交流协会提交了派往您们大学的短期留学生的企划书。

来年度の正式な留学生派遣企画の协会议决の日取りは3月31日ですが、协会干部会员の希望は早く贵大学の写真や费用详细や生活全般の资料を见たいとの意见でした。送ってくれる资料を见て意思决定をすぐにしたいと言っています。

明年正式的留学生派遣企划的协议是在3月31日举行,协会干部的希望是能早日见到您们大学的照片和详细的费用以及生活方面等的资料。他们说想根据你们送过来的资料进行判断。

大野城市国际交流协会も小郡市に连动して10月には来年度の行事决定をしますので资料は早い方が良いと考えます。

大野城市国际交流协会也和小郡市联动,表示在10月就决定明年的各种活动,所以资料是越早越好。

それから一つだけ心配事があります。
然后我们有一件比较担心的事情。

写真中央の女性李さんにて大野城市マドカピアにて全く学习経験のない市民を対象に入门中国语教室を4-5カ月开催しますが湖南师范大学派遣までに聴力が成长するか?この点です。

照片中央的女性李小姐在大野城市图书馆向完全没有学习经验的市民进行了4-5个月的中文入门教育,但是在派遣往湖南师范大学之前他们能否达到一定的听力水平,就是这一点我们很担心。

湖南师范大学への派遣期间は1カ月ですが、できたら日本语の可能な讲师の方に授业担当をお愿いいたしたいのですが可能でしょうか?

向湖南师范大学派遣的期间是一个月,可能的话能否请会说日语的老师进行负责呢?

では资料をお待ちしております
那么我们将等待你们的资料
芥末日语
2020-04-15 · TA获得超过4.6万个赞
知道答主
回答量:7293
采纳率:100%
帮助的人:381万
展开全部

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
秋梦无痕5
2010-09-20 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:37
采纳率:0%
帮助的人:46.6万
展开全部
楼上的朋友翻译的很好,但我觉得有几处地方可能有些欠妥,我的翻译请见下文,请大家指教:
今日、贵大学への短期留学生派遣の企画を小郡市国际交流协会へ提示しました。
今天,我们向小郡市国际交流协会提交了向贵校的短期留学生派遣计划书。

来年度の正式な留学生派遣企画の协会议决の日取りは3月31日ですが、协会干部会员の希望は早く贵大学の写真や费用详细や生活全般の资料を见たいとの意见でした。
虽说正式决定留学生派遣计划的协会日程定于3月31日,但是协会干部会员则希望早日看到贵校的照片、费用明细以及生活全方面的资料。

送ってくれる资料を见て意思决定をすぐにしたいと言っています。
他们表示要根据寄送的资料尽早做决定。

大野城市国际交流协会も小郡市に连动して10月には来年度の行事决定をしますので资料は早い方が良いと考えます。
因为大野城市国际交流协会与小郡市共同定于10月份决定明年的活动安排,所以还是早一些比较好。

それから一つだけ心配事があります。
此外还有一件比较担心的事。

写真中央の女性李さんにて大野城市マドカピアにて全く学习経験のない市民を対象に入门中国语教室を4-5カ月开催しますが湖南师范大学派遣までに聴力が成长するか?この点です。
就是:照片中央的这位女士,李女士,在大野市公共馆*对完全没有基础的市民开设四、五个月的中文入门教学讲座,但是他们的听力在派遣湖南师范大学之前能否达到预期水平?
(*大野城市マドカピア应该是“大野城まどかぴあ”的笔误,这是一个集会议室、学习中心、促进男女平等中心、图书馆于一体的复合型公共设施,其主页请见参考资料。我译为大野公共馆,仅供参考。)

湖南师范大学への派遣期间は1カ月ですが、できたら日本语の可能な讲师の方に授业担当をお愿いいたしたいのですが可能でしょうか?
向湖南师范大学派遣虽然只有一个月,但我们希望能由会日语的讲师授课,不知是否可以?

では资料をお待ちしております。
等待您的资料。

参考资料: http://www.madokapia.or.jp/

本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式