翻译下面这句英文

Towardstheendofthelastcenturytherewasstillheatedargumentoverwhetherbooksshouldbeusedf... Towards the end of the last century there was still heated argument over whether books should be used for information or treated respectfully,and over whether the reading of material such as newspapers was in some way mentally weakening.
需要准确的翻译,谢谢
展开
Linda0907
2010-10-02 · TA获得超过2784个赞
知道小有建树答主
回答量:427
采纳率:0%
帮助的人:488万
展开全部
你好!我是英语师范学校毕业的,希望我的回答可以帮助到你,为你排忧解难哈~
这段话的意思在翻译时建议你尽量用意译而不是直译,因液丛为直译可能会差让给人一种很不通顺的感觉,因为句子里面是从句套从句,是一句比较复杂的复合句。所以,这句话的意思,经过意译可以理解为:

直到上世纪末为止,关于书籍是应当被用来作为获取信息的闹庆樱载体而得到敬重,还是觉得阅读像报纸一样的资料从某种意义上说是一种精神上的弱化仍就被人们进行着激烈的争论。
Gordongustav
2010-09-18 · TA获得超过226个赞
知道小有建树答主
回答量:59
采纳率:0%
帮助的人:66.2万
展开全部
关于是否人们应该把书籍作为信息的载体并给予一定的尊重,和是否例如报纸等的阅读材料会多多少少弱化人们的精神的问题直到上个世纪末还物信贺在被激烈地争论着。
我没有逐字地翻译,不然听上去会很别扭的。在准确表达意思的同时略加入了一些词语来平衡句意。希望我的罩派翻坦祥译可以让楼主更好的来理解这个句子。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
哈1路亚___
2010-10-02 · TA获得超过2032个赞
知道答主
回答量:95
采纳率:0%
帮助的人:29.8万
展开全部
朝上世纪末闹岁备为止仍有激烈的争论书籍应该用于信息或敬重,而且在治疗是否阅读报纸之类的精神是雀空在某种液毁程度上弱化
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
demidean88
2010-09-18 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:63
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
到上世纪哪毁末为止人们铅稿一直在激烈讨论着书籍是否应该被用于信息来源李激备和被敬重,报纸等材料的阅读是否又在某种程度上弱化了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式