翻译下面这句英文
Towardstheendofthelastcenturytherewasstillheatedargumentoverwhetherbooksshouldbeusedf...
Towards the end of the last century there was still heated argument over whether books should be used for information or treated respectfully,and over whether the reading of material such as newspapers was in some way mentally weakening.
需要准确的翻译,谢谢 展开
需要准确的翻译,谢谢 展开
展开全部
关于是否人们应该把书籍作为信息的载体并给予一定的尊重,和是否例如报纸等的阅读材料会多多少少弱化人们的精神的问题直到上个世纪末还物信贺在被激烈地争论着。
我没有逐字地翻译,不然听上去会很别扭的。在准确表达意思的同时略加入了一些词语来平衡句意。希望我的罩派翻坦祥译可以让楼主更好的来理解这个句子。
我没有逐字地翻译,不然听上去会很别扭的。在准确表达意思的同时略加入了一些词语来平衡句意。希望我的罩派翻坦祥译可以让楼主更好的来理解这个句子。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
朝上世纪末闹岁备为止仍有激烈的争论书籍应该用于信息或敬重,而且在治疗是否阅读报纸之类的精神是雀空在某种液毁程度上弱化
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
到上世纪哪毁末为止人们铅稿一直在激烈讨论着书籍是否应该被用于信息来源李激备和被敬重,报纸等材料的阅读是否又在某种程度上弱化了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询