forever at your feet中文歌词

希望能按照英语的意思翻译一遍。别太生硬。把每句翻译成中文就行了。原来的几个答案我都看了。都不是按照英文原意翻译的。能不能麻烦哪个兄弟帮忙翻译一下。可以加分的。... 希望能按照英语的意思翻译一遍。
别太生硬。

把每句翻译成中文就行了。
原来的几个答案我都看了。
都不是按照英文原意翻译的。
能不能麻烦哪个兄弟帮忙翻译一下。

可以加分的。
展开
 我来答
沐沐_嘶喊
推荐于2017-09-30 · TA获得超过366个赞
知道答主
回答量:15
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
  Forever at your feet永相随
  Knocking on the triad
  A boat that makes for rain
  A briar grows in twain with roses
  Come to rid
  Forever at your feet

  敲响三和弦
  一条用雨滴做成的船儿
  玫瑰两侧荆棘丛生
  (我)渴望从中摆脱
  与你永相随
  Glass and pinch of breast
  Knocking at my tray
  While leave on
  Please take me home my long to leave
  Forever at your feet

  玻璃和我胸口的刺痛
  在生活中敲响我的盘子
  请带我回到阔别已久的家园
  与你永相随
  And I hope that you won’t mind, my dear
  When you see my eyes are lie, my dear
  It’s because I avoided all these of you
  All your kisses, sweeter than mint
  And touch them
  Softer than sea
  Oh, treasure I would be~~~
  Forever at your feet

  并且,我希望你不会介意,亲爱的
  当你看到我的眼睛流露着谎言,亲爱的
  那是因为我逃避了这些关于你的一切
  你的吻,比薄荷还要甜蜜
  而且,触摸它们
  比海浪还要柔软
  噢,我将铭记珍藏
  与你永相随
  And I hope that you won’t mind, my dear
  When you see my eyes are lie, my dear
  It’s because I avoided all these of you
  All your kisses, sweeter than mint
  And touch them
  Softer than sea
  Oh, treasure I would be~~~
  Forever at your feet

  并且,我希望你不会介意,亲爱的
  当你看到我的眼睛流露着谎言,亲爱的
  那是因为我逃避了这些关于你的一切
  你的吻,比薄荷还要甜蜜
  而且,触摸它们
  比海浪还要柔软
  噢,我将铭记珍藏
  与你永相随

参考资料: http://hi.baidu.com/iceblueday/blog

加dp1231818
2007-01-17 · 失信人被执行人出行无忧
加dp1231818
采纳数:6882 获赞数:81777

向TA提问 私信TA
展开全部
歌词翻译:

絮语情话

三个指尖敲打一份挂牵
似小船扬帆,伸手接住一把雨滴
我是生长在玫瑰园里的野蔷薇
苦苦挣扎
永远与你相随

似玻璃欲碎,惊悸的心啊
泪水溅落了掌心的雨
停下来,别走
请你带我回家,求你立刻出发
永远与你相随
?
希望你不要介意,亲爱的
那天你凝视的是我眼中的谎言, 亲爱的
因为我想逃避,与你彻底分离
逃避,你那比薄荷清香的吻
轻轻一下儿
比大海还要深沉
?
哦,宝贝儿
我将会
永远与你相随
?
?
原英文歌词:
Knocking on the triad
A boat that makes for rain
A briar grows in twain with roses
Come to rid
Forever at your feet
?
Glass and pinch of breast
Knocking at my tray
While leave on
Please take me home my long to leave
Forever at your feet
?
And I hope that you won’t mind, my dear
When you see my eyes are lie, my dear
It’s because I avoided all these of you
All your kisses, sweeter than mint
And touch them
Softer than sea
?
Oh, treasure
I would be
Forever at your feet
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
546832182
2012-12-29
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:3.9万
展开全部
我不得不说这样的翻译居然这么多好评 诶 虽然晚了 还是希望大家能感受到真正的美。

以下的翻译才是诗:
敲击三和弦
舟子在雨中缓缓前行
玫瑰两侧荆棘丛生
我渴望摆脱
永远与你相随

敲击我那杯盏
当灯火仍在
请带我回到阔别已久的家园
永远与你相随

希望你不要介意,亲爱的
当看到我眼底的谎言,亲爱的
只不过我要躲开你,全部的你
所有的亲吻,比薄荷还要甜蜜
触摸它们
比海浪更柔软
噢,宝贝
我愿意永远与你相随

希望你不要介意,亲爱的
当看到我眼底的谎言,亲爱的
只不过我要躲开你,全部的你
所有的亲吻,比薄荷还要甜蜜
触摸它们
比海浪更柔软
噢,宝贝
我愿意永远与你相随
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式