最简单的英文诗歌精选

 我来答
少盐刮油c0
2022-07-27 · TA获得超过5513个赞
知道大有可为答主
回答量:5533
采纳率:100%
帮助的人:277万
展开全部

  诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。我精心收集了最简单的英文诗歌,供大家欣赏学习!

  最简单的英文诗歌篇1

  The Lamb 小羊

  (1)

  Little Lamb, who made thee? 小羊,你是谁造的?

  Dost thou know who made thee? 你可知道谁造你的?

  Gave thee life and bid thee feed 赐你生命、教你吃草

  By the stream and o'er the mead: 在溪畔、在牧场那边;

  Gave thee clothing of delight, 给你可爱的衣裳,

  Softest clothing, woolly, bright; 最最柔软、覆满羊毛、闪闪发光;

  Gave thee such a tender voice, 给你如此娇嫩的声音,

  Making all the vales rejoice? 使山谷上下为之喜悦?

  Little Lamb, who made thee? 小羊,你是谁造的?

  Dost thou know who made thee? 你可知道谁造你的?

  (2)

  Little Lamb, I'll tell thee; 小羊,小羊,我来告诉你;

  Little Lamb, I'll tell thee, 小羊,小羊,我来告诉你;

  He is called by thy name, 衪以你之名为名,

  For He calls Himself a Lamb. 因为衪称自己为小羊。

  He is meek and He is mild; 衪既温顺又和善;

  He became a little child. 当衪降生,便成为一个小孩。

  I a child, and thou a lamb, 我是小孩,你是小羊,

  We are called by His name. 我们都是以衪之名为名。

  Little Lamb, God bless thee! 小羊,愿神祝福你!

  Little Lamb, God bless thee! 小羊,愿神祝福你!

  by William Blake

  最简单的英文诗歌篇2

  Written In March 写于三月

  (1)

  The cock is crowing, 公鸡在啼;

  The stream is flowing, 小溪在流,

  The small birds twitter, 雉鸟在鸣,

  The lake doth glitter, 湖水也在闪烁

  The green fields sleep in the sun; 绿野安眠在阳光下;

  The oldest and youngest 老的、小的

  Are at work with the strongest; 和健壮的一起工作着;

  The cattle are grazing, 牛儿忙吃草,

  Their heads never raising; 一直不抬头;

  There are forty feeding like one! 虽有四十头,看似一头样!

  (2)

  Like an army defeated 犹如战败的军队,

  The snow hath retreated, 雪已融退,

  And now doth fare ill 这阵更是败惨

  On the top of the bare hill; 在愈见光秃秃的山坡上;

  The ploughboy is whooping--anon--anon 耕童时时在田垄呼喊

  There's joy in the mountains; 笑谑充满山林,

  There's life in the fountains, 喷泉洋溢生命,

  Small clouds are sailing, 浮云飘过,

  Blue sky prevailing, 蓝天尽显,

  The rain is over and gone. 雨过天晴。

  by William Wordsworth

  最简单的英文诗歌篇3

  The Last Rose of Summer夏日最后的玫瑰

  (1)

  'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰

  Left blooming alone; 独自绽放着;

  All her lovely companions 所有昔日动人的同伴

  Are faded and gone; 都已雕落残逝;

  No flower of her kindred, 身旁没有同类的花朵,

  No rose-bud is nigh, 没有半个玫瑰苞,

  to reflect back her blushes, 映衬她的红润,

  Or give sigh for sigh. 分担她的忧愁。

  (2)

  I'll not leave thee, thou lone one! 我不会离开弧零零的你!

  To pine on the stem; 让你单独地憔悴;

  Since the lovely are sleeping, 既然美丽的同伴都已入眠,

  Go, sleep thou with them. 去吧!你也和她们一起躺着。

  thus kindly I scatter 为此,我好心在散放

  Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上

  Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴

  Lie scentless and dead. 无声无息躺着的地方。

  (3)

  Soon may I follow, 不久我也可能追随我朋友而去,

  When friendships decay,当友谊渐逝,

  And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中

  The gems drop away. 掉落的宝石。

  When true hearts lie withered, 当忠诚的友人远去,

  And fond ones are flown, 所爱的人飞走,

  O! who would inhabit 啊!谁还愿留在

  This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?

  by Thomas Moore, 1779-1852

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式