一道Sat语法问题~急!!!!!!!!!!!!
Althoughitmaysoundludicroustosome,thereis<mushtruthtoit>,asthosewhohaveexperiencedsuc...
Although it may sound ludicrous to some, there is <mush truth to it>, as those who have experienced such failures can attest.
答案是改成,to this sentiment,这是什么 用法?从来没看到过,固定搭配吗
其他几个答案, to be told about it,from the souce, to be perceived,都不对吗?
为什么叻?
O(∩_∩)O谢谢! 展开
答案是改成,to this sentiment,这是什么 用法?从来没看到过,固定搭配吗
其他几个答案, to be told about it,from the souce, to be perceived,都不对吗?
为什么叻?
O(∩_∩)O谢谢! 展开
1个回答
展开全部
一、分析:
1. 句子中的 it 指代不言自明的 a ludicrous thing([听起来]荒唐的事情),there is much truth to it 意思是“对这种荒唐的事情却有很多事实”。
2. sentiment:表示“对某一特定事件的意见”to this sentiment 意思是“对这种感情色彩而言”;
3. 根据这些线索,可以得出 to it 的意思和 to this sentiment 相近;即“对这种感情色彩而言内中有大量的事实”,也就是说“荒唐的事情 = 一种感情色彩”。
4. 其它选项
* to be told about it, 是不定式短语,形容词性,做定语,意思是“被告知的有关事情的[大量事实]”,可见词性与代词作状语的 to it 不等;
* from the source, 是介词短语,也是形容词性,作后置定语,意思是“来自原始资料的[大量事实]”,其词性同样与 to it 不等;
* to be perceived,意思是“被感知的[大量事实]”,之所以不可选用,道理同 * to be told about it。
唯一能够与 to it 匹配的只有 to this sentiment,因为 it 和 this sentiment 词性相同。
二、本句的意思是“虽然在某些人听起来不近情理,但是对这种荒唐的事情却存在着大量的事实”,因为那些曾经经历过这些失败的人可以提供证据。
1. 句子中的 it 指代不言自明的 a ludicrous thing([听起来]荒唐的事情),there is much truth to it 意思是“对这种荒唐的事情却有很多事实”。
2. sentiment:表示“对某一特定事件的意见”to this sentiment 意思是“对这种感情色彩而言”;
3. 根据这些线索,可以得出 to it 的意思和 to this sentiment 相近;即“对这种感情色彩而言内中有大量的事实”,也就是说“荒唐的事情 = 一种感情色彩”。
4. 其它选项
* to be told about it, 是不定式短语,形容词性,做定语,意思是“被告知的有关事情的[大量事实]”,可见词性与代词作状语的 to it 不等;
* from the source, 是介词短语,也是形容词性,作后置定语,意思是“来自原始资料的[大量事实]”,其词性同样与 to it 不等;
* to be perceived,意思是“被感知的[大量事实]”,之所以不可选用,道理同 * to be told about it。
唯一能够与 to it 匹配的只有 to this sentiment,因为 it 和 this sentiment 词性相同。
二、本句的意思是“虽然在某些人听起来不近情理,但是对这种荒唐的事情却存在着大量的事实”,因为那些曾经经历过这些失败的人可以提供证据。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询