请帮忙翻译一下这句日语

実质的には当时社长だった木村氏の判断によるものと认められ、経営干部による不当な干渉を防止するための概念である『経営と编集の分离』原则との関系でも不适当な関与がなされたとい... 実质的には当时社长だった木村氏の判断によるものと认められ、経営干部による不当な干渉を防止するための概念である『経営と编集の分离』原则との関系でも不适当な関与がなされたといわざるを得ない
只要能告诉我“でも”在这句话中的意思就行
展开
 我来答
匿名用户
2014-12-22
展开全部
实际上是根据当时的社长木村先生的判断,有为了防止经营干部不当干涉的概念“经营编集的分离”的原则和不得不说即使是。。。。。。好吧好像有点不对我错了原谅我的无知。。。
追问
实际上这件事被认为是当时任社长的木村先生所决定的,而这与以防止因经营领导的不正当干涉为概念的“经营与编辑的分离”原则又有着干系,所以就不得不承认这件事情是不存在不正当的作为的
只要能告诉我“でも”在这句话中的意思就行
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式