英语阅读翻译求翻译

 我来答
蜉蝣2014小虫
2014-12-22 · TA获得超过2.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:5257
采纳率:92%
帮助的人:2740万
展开全部
Tim Welford,33岁和 Dom Mee,30岁,均来自英国,热衷于划船。他们计划,横跨太平洋,从日本划到旧金山。他们所划的艇的名字叫“饼桐敬干”,约七米长。
他们在2013年5月17日由日本出发,划了近5500英里后,他们的船在2013年9月17日被渔船碰撞,幸运的是,他们都躲过了一劫,但他们的船身损坏严重,不得不放弃旅程。
在接受电台采访时,Dom表示失望,并解释事故发生的经过。
「一条渔船向我们冲过来,船桥上没有看见我们,就撞向了我们。这一切都发生得太快。我设法潜入水中。Tim认为留在船上更安全。他被困的局空慎船中被卷进水里。最后,船上有些人看到我在水里。我呼喊叫他们停船,把Tim救出来。当船停了下来,我终于见到了Tim。我是非常非常高兴,我们还活亏谨着。无法到达旧金山,我们很失望。但是,我们还活着,这比一切都来得重要。」

~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~

Tim Welford, aged 33, and Dom Mee, aged 30, both from England, were keen on rowing boats. They made a plan to row across the Pacific Ocean from Japan to San Francisco. The name of their rowboat was “Crackers”. It was about seven meters long.
They set out from Japan on May 17, 2013. They had rowed nearly 5,500 miles when their boat was hit by a fishing ship on September 17, 2013. Luckily they both escaped unharmed, but their boat was badly damaged and they had to abandon their journey.
In a radio interview, Dom expressed his disappointment and explained how the accident took place.
"A fishing ship came towards us with nobody on the bridge and ran us down. It all happened so quickly. I managed to dive into the water. Tim felt it would be safer to stay on board. He was trapped inside as the boat was driven under the water. Finally some people appeared on the ship and saw me in the water. I shouted at them to stop the ship and to get Tim out. When the ship stopped, I eventually saw Tim, and I was very, very happy that we were still alive. We were very disappointed that we couldn’t reach San Francisco. But we are alive. That above everything is the most important. ”
love5等待幸福
2014-12-21 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:110
采纳率:0%
帮助的人:43.2万
展开全部
短文翻译么
追问
对的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式