求日语大神帮忙翻译邮件。。翻译成日语

井河文吾你好,谢谢你的回复。关于你的称呼问题,因为翻译软件翻译得不恰当原因导致你的误解我们对此真的感到非常抱歉,也希望你能理解一下,现在我们已经有专业的日语人员为你服务了... 井河 文吾你好,谢谢你的回复。关于你的称呼问题,因为翻译软件翻译得不恰当原因导致你的误解 我们对此真的感到非常抱歉,也希望你能理解一下,现在我们已经有专业的日语人员为你服务了。这是给你的退货地址:(A)广东省广州市黄埔区科学城科研路5号四栋503(B)广州 中国(三)收件人名字:李严 邮编:510000 电话:*** 没有传真。期待你的回复。谢谢 展开
 我来答
该问答中所提及的号码未经验证,请注意甄别。
爱蓝色的梦2015
2016-09-12 · TA获得超过4.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:5.1万
采纳率:0%
帮助的人:5644万
展开全部
井河 文吾你好,谢谢你的回复。关于你的称呼问题,因为翻译软件翻译得不恰当原因导致你的误解 我们对此真的感到非常抱歉,也希望你能理解一下,现在我们已经有专业的日语人员为你服务了。这是给你的退货地址:(A)广东省广州市黄埔区科学城科研路5号四栋503(B)广州 中国(三)收件人名字:李严 邮编:510000 电话:*** 没有传真。期待你的回复。谢谢

ウェルズ川ウェンウーこんにちは、お返事ありがとうございました。自分のコールの问题に関しては、翻訳ソフトの翻訳ので、不适切にあなたの误解の原因私たちは本当に、大変申し訳ございません、あなたがそれを理解することを愿って、そして今、私たちはあなたに日本语を提供する専门スタッフを持っています。これはあなたのリターンアドレスです:広东省研究サイエンスシティロード、黄浦区5号広州(A)4503(B)、広州、中国(c)の受信者名:李ヤン邮便番号:510000电话番号:***なしファックス。お返事をお待ちしています。ありがとう
看到胳膊想大腿
2016-09-12 · TA获得超过7000个赞
知道大有可为答主
回答量:7286
采纳率:77%
帮助的人:1247万
展开全部
井河 文吾様

お元気で いらっしゃいますか
御返事 有难う御座いました
お呼び方について 翻訳ソフトの不适切のため、御误解されたことになります
诚に 申し訳ございませんでしたが 御了承下さいませ
今専门の日本语の通訳もいますが 良く御奉仕をさせて顶きます

次は 商品(返品)を戻る场所です
(A) 広东省 広州市 黄埔区科学城 科研路5号 四栋503(B)
中国広州 (三)受取人: 李厳  邮便番号 510000
ファックスが无し
御返事をお待ちしております  有难う御座います
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yuukunf82f
2016-09-12 · TA获得超过8940个赞
知道大有可为答主
回答量:6043
采纳率:83%
帮助的人:1226万
展开全部
井河様
いつもお世话になっております
ご返信ありがとうございます
お呼び方について、翻訳ソフトによる误差で大変失礼しました。
以降気をつけますので、今回のみ何とかお许しください。
日本语の通じる者の协力いただきましたので、
専任でご対応させていただきます。
下记のはご返品用の住所になりますが、一度确认していただけますか。(*是他退货给你对吧?)
(地址)
ご连络お待ちします
よろしくお愿いします
公司名 签名
来自:求助得到的回答
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式