请问这个句子怎么翻译,句子结构是什么?

"sittingherelookingatBuddie'stree",shesaid,referringtothearborvitae(treeoflife)thefun... "sitting here looking at Buddie's tree", she said, referring to the arborvitae (tree of life) the funeral home had sent home with us. 展开
 我来答
jjkkchan
2022-02-27 · TA获得超过3.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.4万
采纳率:86%
帮助的人:4759万
展开全部
“sitting here looking at Buddie's tree"宾语, she主语 said谓语, referring to the arborvitae (tree of life) the funeral home had sent home with us状语.
状语: referring to非谓语动词 the arborvitae (tree of life)宾语 the funeral home主 had sent谓 home with us状语 定语从句
直接引语作宾语
“坐在这里看着巴迪的树,”她说,指的是殡仪馆送我们一起回家的那棵生命之树。
k4u2nv
高粉答主

2022-02-27 · 醉心答题,欢迎关注
知道顶级答主
回答量:4.5万
采纳率:99%
帮助的人:5540万
展开全部
Sitting here looking at Buddie’s tree, she said, referring to the vitae (tree of life) the funeral home had sent home with us.
意思是:
坐在这里看着巴迪的树,她说,这是指是仪馆送我们回家的生命之树。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式