请帮忙翻译一下这两句日语,谢谢!

彼女が舞台に登场すると、「待ってました」とばかりに大きな拍手が起こった。彼は、私に早く帰れとばかりに、书类を片付け始めた。彼女は、信じられないとばかりに、口を开けたまま彼... 彼女が舞台に登场すると、「待ってました」とばかりに大きな拍手が起こった。
彼は、私に早く帰れとばかりに、书类を片付け始めた。
彼女は、信じられないとばかりに、口を开けたまま彼を见つめていた。
其中とばかりに是什么意思呢?
展开
 我来答
mogutak
2010-10-02 · TA获得超过267个赞
知道小有建树答主
回答量:264
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
とばかりに=好像,就像

一旦她在舞台上出现,观众迫不及待得给她鼓掌。
我一来他就像要我赶走似的,开始收拾资料了。
她好像不能相信,目瞪口呆注视着他。
小小林天慧
2010-10-02
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
とばかりに=只有

参考资料: www.baidu.com

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式