现代ほど自分の主体性,価値観を筑き上げるのに难しぃ时代はないのである.这个句子的翻译不太明白。

现代ほど自分の主体性,価値観を筑き上げるのに难しぃ时代はないのである.书上是说得翻译是「现代は一番难しい。」可是这里的【难しぃ时代はないのである.】不是应该翻译成【···... 现代ほど自分の主体性,価値観を筑き上げるのに难しぃ时代はないのである.书上是说得翻译是「现代は一番难しい。」可是这里的【难しぃ时代はないのである.】不是应该翻译成【·····不是一个艰难的时代】吗?为什么书上的翻译没有否定态?而直接翻译成了【····是一个艰难的时代】?还是说应该这样理解:はない不修饰前面的难しぃ时代而是构成【~ほど~はない】?译为【···没有达到···的程度】? 展开
 我来答
开天笑9bf7
2013-11-05 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3697万
展开全部
区别:
不是:ではない
是没有:ないのである
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式