请翻译成韩国语一下~~~~~~~~ 很急很急!加分加分!!

工作上,他们由于相信某一既成模式,因而不能容忍任何变化。他们行为刻板,缺乏想象力。在决断事情时往往需要思虑再三.有时则因此而误事。在家庭和个人生活上,这些特点也较为显著,... 工作上,他们由于相信某一既成模式,因而不能容忍任何变化。他们行为刻板,缺乏想象力。在决断事情时往往需要思虑再三.有时则因此而误事。在家庭和个人生活上,这些特点也较为显著,他们表达情感的能力较差,对一些小节却投人太多的精力,有些人还有洁癖,容不得一丝纤尘。有的则如“葛朗台”一样吝啬,明知无用的东西也下愿扔掉。 展开
 我来答
丽家思0P
2010-10-04 · TA获得超过389个赞
知道小有建树答主
回答量:200
采纳率:100%
帮助的人:101万
展开全部
楼主你好
我来给你翻译以上的韩语句段。
意思是指某些人的动作与行为的一种翻译。
意译为:
공작에서 그들은 즉성공일것을 믿음으로,아무런 변화도 용인하지안음.
그들의 행위도 객관적이고 상상력이무족함으로.
급일시 객단을못하기에 시간으로 일이망친다.
가족의생활에서도 이상의 특점이 명심하고,그들의 감정표탈 능력이부족하고 작은일에 많은경력을 놓으며,어떠한인원은 결벽도있고하기에 조그마한 문지있어도 안되며 또는 "칡랑대"처럼 인색함
무용한 물건인걸 알면서도 버리지 않은것.
锦州一
2010-10-04 · TA获得超过2.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.4万
采纳率:72%
帮助的人:6917万
展开全部
【사업상 그들은 어떤 기정 모델을 선호하고 믿는다.그래서 어떤 변화도 용인하지 않는다.그들은 융통성이 부족하고 상상력이 결핍하다.무엇을 결단할 때 재삼 숙고로 하여 왕왕 일을 그릇칠 때가 있다.가정생활과 개인생활상에서 이런 특점이 뚜렷하게 나타나고 있다 .감정 표달 능력이 부족하고 작은 일에 많은 정력을 허비하고 있다 어떤사람은 결벽증이 있어 한점의 실밥과문지도 용납 못한다.즉 게랑데(Grandet)처럼 린색하고 분명히 못 쓸 물건인지 알면서도 내버리기 싫어한다.】
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式