英语翻译,谢谢!!!!

"youarechokinguponthereins"shecried."doitellyouhowtofluffupapillow?"heasked."no."shes... "you are choking up on the reins"she cried.
"do i tell you how to fluff up a pillow?"he asked.
"no."she said."because i konw how to fluff up a pillow. you are going to kill us all"

原文翻译是这样的
"你在乱来,乱抽缰绳"她叫道.
"我是不是告诉过你怎样抖松一个枕头?"他问道.
"没有,因为我知道怎样抖松枕头.你这样做会害死我们的."她说.

这段话到底怎么翻译.其中有关抖松枕头的那几句是不是有什么隐含的意义啊,不明白.谢谢。
这个是<惊悚豪宅>里面的,也叫<鬼屋>.艾迪墨菲主演的.
这段话出现在两个鬼魂依兹拉和爱玛驾着灵柩车,带JIM和两个孩子去墓地.他们在车上的对话.
展开
飞师傅2018
2007-01-23 · 超过33用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我认为fluff up a pillow可理解为垫高枕头,意味高枕无忧.
或着也可理解为整理枕头或敲打枕头,也有放松的意思.

根据你说的这部片子的内容,这三句话翻译如下:
"you are choking up on the reins"she cried.
---"你在乱来,乱抽缰绳"她叫道

"do i tell you how to fluff up a pillow?"he asked.
---"我不是告诉过你如何放松(自己紧张的神经)吗?"他问道.

"no."she said."because i konw how to fluff up a pillow. you are going to kill us all"
---"根本不是!"她说,"因为我知道什么才能放松自己,你这样只会害死我们"

我认为是男的马车驾得太快太不稳,女的比较担心这样的安全,男的让她不要那么紧张.
shenzixian
2007-01-23 · TA获得超过2460个赞
知道小有建树答主
回答量:1511
采纳率:0%
帮助的人:1171万
展开全部
。。。
这段话估计是哪部动作片里的台词吧?
把电影名字和演员告诉我 还有情节简要
你这样突然冒充这么一段充满美式俚语的对话每人能帮你翻的好的。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式