大陆和台湾对同一事物的不同叫法,你觉得哪个好?为什么会这样?

 我来答
生活晓知识A
高能答主

2022-10-13 · 生活是恼人的牢笼,将人困住,向往远方。
生活晓知识A
采纳数:370 获赞数:2359

向TA提问 私信TA
展开全部

受到文化环境以及社会氛围的影响,所以大陆和台湾对同一种事物的叫法有所不同。因为小编生活在大陆,所以一定要更习惯大陆的叫法。将这两种叫法进行对比,一定会认为大陆的更好。同时大多数人都会感觉台湾的翻译非常的土,所以明显可以感受到大陆更加洋气。

在1965年的时候,有一部叫做《the sound of music》的影视作品上线。大陆这边是直译,翻译过来是《音乐之声》,但是台湾却翻译成了《真善美》。大家完全没有感觉到后者名字的美妙之处,反而觉得有点儿牵强。同时反映了每一个人的理解程度不同,也许这个名字对台湾当地人来说更符合生活实际。大家在和台湾朋友交流时,两个人可能会存在着一定的思想差距,这是不同的语言环境造成的。

大多数父母对英语的重视程度非常高,因此一些简单作品的名字,即使是一些三年级的学生也能够翻译出来。比如《pretty woman》明显就是《漂亮女人》的意思。但是台湾认为这部作品用麻雀变凤凰作为标题更加符合内容。大多数台湾人可能比较喜欢拍摄恐怖片以及灵异故事,因此会将一些影视作品的名字加工成本地风格,比如一部谍战片是《神鬼认证》。

虽然中国文化博大精深,但是两个地方似乎存在着巨大的差距,所以非常希望台湾人可以多去学一学中国传统文化。观众在看一些台湾偶像剧的时候,会感觉演员说话的时候特别嗲,将每一个字字换了一种音调。每一位中国人极其喜欢国宝大熊猫,但是台湾选择将这种动物的名字换过来,叫做猫熊

aodongae86
2022-08-14 · 对历史很感兴趣,。。。。
aodongae86
采纳数:10 获赞数:604

向TA提问 私信TA
展开全部
作为一个大陆人肯定是觉得大陆的叫法会好很多,但是作为一个台湾人却会认为台湾的叫法好很多,没有哪种更好,只是个人的习惯不同而已。按照自己的习惯来叫就好了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
弱水三千不及你一人
2022-08-14 · 还没有填写任何签名哦
弱水三千不及你一人
采纳数:3 获赞数:120

向TA提问 私信TA
展开全部
其实大陆和台湾本属同根同脉都属于华夏文明,他们的叫法只是在音同字不同的差异之间而已,其实也都挺好的,比如说豆包或者叫包子这样的差距其实道理是一样的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
创泽拓维
2022-08-14
知道答主
回答量:0
采纳率:100%
帮助的人:0
展开全部
台湾人说台湾话,也叫闽南语台湾话迄今为台湾第一大母语、及使用量第一的语言。根据台湾年鉴,大概有73%的台湾民众,会使用台湾话。漳州移民主要居住在中部平原地带、北部沿海地区及兰阳平原,故被称为内埔腔;泉州移民主要居住在中部沿海地区、台北盆地,被称为海口腔,南部则为泉漳混合区。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式