“执子之手,与子偕老”的翻译
1个回答
展开全部
“执子之手,与子偕老”,诗词名句,出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇.大致意思是:今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老!.千百年来一直让人传诵,成了生死不渝的爱情的代名词.
执子之手,与子偕老 英文翻译:
【通俗】Taking your hand, living to old age together
【经典】For life or for death, however separated,
To our wives we pledged our word.
We held their hands;
We are to grow old together with them
执子之手,与子偕老 英文翻译:
【通俗】Taking your hand, living to old age together
【经典】For life or for death, however separated,
To our wives we pledged our word.
We held their hands;
We are to grow old together with them
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询