中文翻译“执子之手,与子偕老”
执子之手,与子偕老
1、理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated, To our wives we pleadged our word.
We held their hands;We are to grow old together with them.
2、Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart; With you I made an agreement: I grasped your hand, Together with you I was to grow old.
3、大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end for far, for near, hand, oath, accord: Never alive will we keep that word.
4、简单翻译:
take you hands and get old together with you.
扩展资料
相关例句
1、Holding your hand, and aging with you, let's get married.
就为一句“执子之手,与子偕老”——“亲爱的,我们结婚吧!”
2、 Never again are you likely to find such a wide selection of potential mates all in one place, orspend so much time gazing into each other's textbooks.
毕业之后,可能就再也找不到一个地方,聚集如此之多其中不乏会“执子之手,与子偕老”的人了,抑或再也不会花如此之长时间死盯教科书玩儿了。
3、I wanna you take my hands, and say you love, with you heart sincerely. 吵袭
我想要你牵起我的手,用你真诚地心说出爱我。
4、 This life, although I cannot pull your hand to arrive old 轮历with you, but we such warm had loved at least.
今生,虽然我不能牵着你的手与你到老,但至少我们曾经这样热烈的爱过。
5、I want to hold you forever.
我多想永远牵着你的手。
6、Baby, now I need to hold you tight, now and forever my love.
宝贝,现在我需要紧紧的牵着你,让我的爱从现在直到腊碰搜永远。
7、Find somebody you want to spend the rest of your life with and hold onto her forever.
去寻找可以与你共度余生的人并与她一生相守。