古文翻译时应注意哪些问题

 我来答
hpwbws
2010-10-14 · TA获得超过844个赞
知道答主
回答量:63
采纳率:100%
帮助的人:18.5万
展开全部
  我觉得文言文翻译要注意以下四个方面的问题:
  一看是不是补充上了省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语和宾语、省略谓语动词、省略介词(一般多省略“于”)、省略动词和介词宾语等。大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文就句意不清、文意不通。
  二是要注意调整语序。文言文中有好多特殊句式(判断句、变式句、被动句、省咯句、固定句等),特别是变式句,主要有定语后置、状语后置(介词结构后置)、宾语前置等类型,翻译时调整好语序,才能准确翻译,否则译文时就易犯不合逻辑等语病,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。
  三要注意活用现象。文言文中的好些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语,动词形容词作名词等。翻译时要抓住词语的临时含义。
  四要抓住关键词(一般以多义词为主),联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟、选义。
  以上四个方面可以归结为补省略、调语序、看活用、悟多义。
393626896
2010-10-14 · TA获得超过306个赞
知道答主
回答量:111
采纳率:0%
帮助的人:72.4万
展开全部
1要直译
2注意句中关键词,初中一般为3~4个,高中为5个以上,这些是得分点。比如词类活用的,文言文中的好些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语,动词形容词作名词等。翻译时要抓住词语的临时含义。
多义词,古今异义词等。
3注意翻译句子的句式,倒装句要注意是哪些成分倒装。判断句要翻译成。。。。是。。。的句式。句式错误,翻译是一分都没有的
4不能写病句,句意要通顺。文言文中省略现象大量存在,有省略主语和宾语、省略谓语动词、省略介词(一般多省略“于”)、省略动词和介词宾语等。大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文就句意不清、文意不通。会在原来基础上扣1~2分

谢谢采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式