一个日语的问题 じゃない到底是什么意思?
1 いいじゃない?
2 お前 少し甘やかしすぎなんじゃないか?
3 あなた结婚したくなんじゃないの?
我被搞混了。。。じゃない到底是肯定还是否定还是反问。。到底什么意思。。。大家谁能给我说说? 展开
日语中じゃない表示“不是。。。”表示否定。
用升调的话就表示反问“じゃない?じゃないか。じゃないの?“疑问语气或有问号,表示反问。
1、 いいじゃない?翻译:可以吧?
2 、お前 少し甘やかしすぎなんじゃないか?翻译:你是不是有点太娇纵了?
3、 あなた结婚したくなんじゃないの?翻译:你不是想结婚吗?
扩展资料
じゃない与じゃ、いない的区别
じゃない: 是句口语。
可以看成「ではない」比如: 私は先生じゃない。我不是老师)
じゃ、いない (这个「じゃ」也是和「では」一个意思,中文的「那么」的意思。
日本人在口语中经常会说: 「じゃ、行こう・・」(那么,走吧)「じゃ、食べよう」(那么,吃吧)这个「じゃ、いない」的意思是:「那么,不在啊」
“不是。。。”的意思。 表示否定。
升调表示反问,“难道不是いいじゃない?。。。吗?”的意思。 じゃないか?的省略。用于口语。
1 、いいじゃない? 可以吧?
2 、お前 少し甘やかしすぎなんじゃないか? 你是不是有点太娇纵了?
3 、あなた结婚したくなんじゃないの? 你不是想结婚吗?
扩展资料
じゃない=ではない=ではあんりません。
固定结构:
1、动词+形式名词+じゃない
谁か来たのじゃない? 有人来不是吗?
2、动词+じゃない
さっきそう言ったじゃない? 你不是说对吗?
3、形容动词+じゃない
好きじゃない。 我不喜欢。
4、形容词+じゃない
5、名词+じゃない
今日の私はもう昨日の私ではない。 今天的我已经不是昨天的我了。
这三个句子你都把他分开来看就好理解了。
1、いい じゃない?
いい在这里是好的意思,加上じゃない?
可以翻译成不好吗?不行吗?
2、お前少し甘やかしすぎなん じゃないか
前一部分的意思是:你有点太娇生惯养了,加上じゃない?
可以理解成:你是不是有点太娇气了。
3、あなた结婚したくない じゃないの
前一部分是你不想结婚 加上了じゃないの?
可以理解成你不是不想结婚。
遇到长的难懂的句子像这样分成两部分或几部分,分开来想就容易多了
じゃない?じゃないか。じゃないの?——疑问语气或有问号,表示反问。
ないじゃない——无疑问语气或问号,表示双重否定即肯定
1、不好吗?
2、你也太宠着(他、她)了点吧。
3、你不是不想结婚吗?
ja即deha.
不是...吗?
不是很好吗?
你不是想结婚吗?