
韩语高手请教!(别拿翻译器回答我)
我的名字是:曲光宇(quguangyu)根据发音可写:취광위但根据字意可写成:취광우吗...
我的名字是:曲光宇(qu guang yu)
根据发音可写:취광위
但根据字意可写成:취광우吗?
우在naver网站翻译有宇意思(http://cndic.naver.com/zh/entry?entryID=c_33ffbde1af7f&redirected=true)
请教취광위准确还是취광우准确啊???
还有一个姓名:许云云
쉬원원? 쉬왼왼??还是???怎么写?
在韩国人眼里,翻译中文姓氏的时候,是按照发音翻译,还是按照字意翻译?,还是结合的翻译? 展开
根据发音可写:취광위
但根据字意可写成:취광우吗?
우在naver网站翻译有宇意思(http://cndic.naver.com/zh/entry?entryID=c_33ffbde1af7f&redirected=true)
请教취광위准确还是취광우准确啊???
还有一个姓名:许云云
쉬원원? 쉬왼왼??还是???怎么写?
在韩国人眼里,翻译中文姓氏的时候,是按照发音翻译,还是按照字意翻译?,还是结合的翻译? 展开
展开全部
现在在韩国,两种翻译都可,看自己方便。但通常中国人在这边还是按字意来翻译的比较多。
曲光宇应为곡광우,许云云应为허운운
像你写的쉬원원和쉬왼왼都是按照发音来写的,如果按发音写,没有特意的标准,发音差不多就可以。
PS:很少有结合着翻译的。。。最好统一标准:)
曲光宇应为곡광우,许云云应为허운운
像你写的쉬원원和쉬왼왼都是按照发音来写的,如果按发音写,没有特意的标准,发音差不多就可以。
PS:很少有结合着翻译的。。。最好统一标准:)
展开全部
曲光宇;【곡 광우】gog guang wu
(qu guang yu)취 광 위固有汉字韩国语谐音
许云云;【허 운운】heo wun wun
(쉬 운운)xiu yun yun 固有汉字韩国语谐音
你写你的标准语,韩国人自己叫自己的汉语谐音,你没有理由好好的自己的标准韩国语名字按他们的谐音叫吧。
(qu guang yu)취 광 위固有汉字韩国语谐音
许云云;【허 운운】heo wun wun
(쉬 운운)xiu yun yun 固有汉字韩国语谐音
你写你的标准语,韩国人自己叫自己的汉语谐音,你没有理由好好的自己的标准韩国语名字按他们的谐音叫吧。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
曲光宇:곡광우
许云云:허운운
这个是根据字意翻译的,不是读音。
许云云:허운운
这个是根据字意翻译的,不是读音。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询