3个回答
展开全部
日本的电话礼仪中打电话也是分很多情况的,
如果是公司电话或是比较正式的电话,需要用敬语:
もしもし、xxxがいらっしゃるのでしょうか?(请问,xxx在吗?)
或是一般比较普通的情况下:
もしもし、xxxいますか?
すみません、xxxはいますか?
也可以用すみません哦,就像我们打电话也会说不好意思,谁谁谁在不?一样。
至於第二个翻译,一般日本人讲电话不会这麼直接问对方,他们都是打电话方自报家门后,他们亮完身份,打电话方就会自动讲什麼事情。
也有例外的情况,接电话人主动问的情况下:
はい、ご用件はなんでしょうか?(比较正式)
はい、电话変わります、xxxです。どちら様でしょうか?(这个是接电话人从别人手中转接过电话后说的。正式)
どなたでしょうか?请问是哪位?(这个也比较有礼貌,一般日本人对不熟悉的人称呼比较尊敬。)
如果是公司电话或是比较正式的电话,需要用敬语:
もしもし、xxxがいらっしゃるのでしょうか?(请问,xxx在吗?)
或是一般比较普通的情况下:
もしもし、xxxいますか?
すみません、xxxはいますか?
也可以用すみません哦,就像我们打电话也会说不好意思,谁谁谁在不?一样。
至於第二个翻译,一般日本人讲电话不会这麼直接问对方,他们都是打电话方自报家门后,他们亮完身份,打电话方就会自动讲什麼事情。
也有例外的情况,接电话人主动问的情况下:
はい、ご用件はなんでしょうか?(比较正式)
はい、电话変わります、xxxです。どちら様でしょうか?(这个是接电话人从别人手中转接过电话后说的。正式)
どなたでしょうか?请问是哪位?(这个也比较有礼貌,一般日本人对不熟悉的人称呼比较尊敬。)
展开全部
もしもし、はいらっしゃいますか?
えさをやって、どんなことかな」
えさをやって、どんなことかな」
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
喂, 在吗?→もしもし、いますか?
(maoxi maoxi yi ma si ka?)
喂, 找我有什么事吗?
もしもし、私になにかご用ですか。(maoxi maoxi wa ta xi ni na ni ka gao yao de si ka?)
(maoxi maoxi yi ma si ka?)
喂, 找我有什么事吗?
もしもし、私になにかご用ですか。(maoxi maoxi wa ta xi ni na ni ka gao yao de si ka?)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询