请帮忙翻译下这段日文书信,按照日本人的习惯,尽量使用敬语。麻烦了哈。

回信:谢谢您的回信,很及时的收到了,这2天的确天气转凉,妈妈和您一样,得了感冒,看来一定要注意身体呢。我现在已经在打算未来的职业发展了,原来是想毕业后去日本的,但是考虑到... 回信:

谢谢您的回信,很及时的收到了,这2天的确天气转凉,妈妈和您一样,得了感冒,看来一定要注意身体呢。
我现在已经在打算未来的职业发展了,原来是想毕业后去日本的,但是考虑到现在花费在教育上资金太多了。想先工作2-3年然后再继续去日本深造,您觉得呢?而毕业后的工作方向主要还是以自己的专业为主的公司文案方向或者是当幼儿园老师,打算明年就开始准备考教师资格证,希望多准备几条路来做未来方向。
希望以后还能多多和您探讨一些人生的未来方向,最后祝您一切顺利。
请不要用翻译器来翻译。。。。用自己的话来翻译下。。谢谢了。
展开
 我来答
liuainoriko
2010-10-18 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:41
采纳率:0%
帮助的人:40.1万
展开全部
挺考人翻译水平的一个问题,呵呵。

早々に返信を顶きまして、诚にありがとうございます。この二三日気温は段々寒くなり、うちの母亲も风邪を引き、体に気をつけなければなりません。
今、将来の进路について、考えております。以前に卒业后、日本へ行きたかったのですが、现在教育费に资金を挂け过ぎまして、やはり二三年间を働いてから日本へいくの方かよろしいと思いました。ご意见は如何ですか。今后の仕事につきまして、自分の専攻分野を中心に会社の事务或いは幼稚园の先生を考えております。将来のため、来年に教师の资格免许を受けるつもりです。
これからもっと将来や人生相谈に乗って顶けるようにお愿い申し上げます。
よろしくお愿い致します。

说实话,你写的那个中文也不怎么好懂.
Is花
2010-10-17 · TA获得超过117个赞
知道答主
回答量:104
采纳率:0%
帮助的人:49.6万
展开全部
ありがとうご返事お待ちします、とてもタイムリーに届いた、ここ2日间たしかに肌寒く、ママとあなたのように、风邪を引いたら、体に気をつけてですね。
今私はすでにつもり発展させたもので、未来の职业思った卒业后が日本を访问したとしているが、今までかかるが教育に金があまりにも多い。まずに就职して2 ~ 3年后に引き続き日本へ行って、ご気分だったのだろうか。卒业した后の仕事で最大はそれなりに専攻を主とする会社の文案方向や番目は、幼稚园の先生を来年から准备しようとした试験を受けてほしいと、多くの准备をしている教师资格证がいくつかの道がやってくれる未来方向に向かっている。
最后によろしくご検讨の一部の人生の方向、最后に祈りますはすべて顺调だった。

希望我的答案可以帮助到你、
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
我在那3
2010-10-17 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:29.5万
展开全部
返信:

ありがとうご返事お待ちします、とてもタイムリーに届いた、ここ2日间たしかに肌寒く、ママとあなたのように、风邪を引いたら、体に気をつけてですね。
今私はすでにつもり発展させたもので、未来の职业思った卒业后が日本を访问したとしているが、今までかかるが教育に金があまりにも多い。まずに就职して2 ~ 3年后に引き続き日本へ行って、ご気分だったのだろうか。卒业した后の仕事で最大はそれなりに専攻を主とする会社の文案方向や番目は、幼稚园の先生を来年から准备しようとした试験を受けてほしいと、多くの准备をしている教师资格证がいくつかの道がやってくれる未来方向に向かっている。
最后によろしくご検讨の一部の人生の方向、最后に祈りますはすべて顺调だった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友ca175a2bc
2010-10-19 · TA获得超过330个赞
知道答主
回答量:361
采纳率:0%
帮助的人:373万
展开全部
liuainoriko桑翻译的比俺好 俺的答案就删掉了吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式