日语学习当中的问题
对于日语的否定助动词ない怎么翻?如:かれは一生に结婚しなかったと言ってた他说一生不结婚かれは一生结婚していないと言ってた他说一生没有结婚以为ていない都是翻成“没有”那下面...
对于日语的否定助动词ない怎么翻?
如:かれは一生に结婚しなかったと言ってた
他说 一生不结婚
かれは一生结婚していないと言ってた
他说 一生没有结婚
以为ていない都是翻成“没有”
那下面这句
以前小王がそのなんて料理をたべなかったをかんがえて, かれをつれて行ったんだ。
想着小王以前没吃过这样的东西,就带着他去吃了。(不能说“小王以前不吃”吧)
否定助动词ない根据具体情况可翻成“不”或者“没有”么?ている的接续有和英语一样动词有延续非延续的不同用法么?
不好意思,少打一个假名 以前小王がそのなんて料理をたべなかったのをかんがえて
好像老师说过一个是“不结婚”,一个是“没有”像是有特别强调。 展开
如:かれは一生に结婚しなかったと言ってた
他说 一生不结婚
かれは一生结婚していないと言ってた
他说 一生没有结婚
以为ていない都是翻成“没有”
那下面这句
以前小王がそのなんて料理をたべなかったをかんがえて, かれをつれて行ったんだ。
想着小王以前没吃过这样的东西,就带着他去吃了。(不能说“小王以前不吃”吧)
否定助动词ない根据具体情况可翻成“不”或者“没有”么?ている的接续有和英语一样动词有延续非延续的不同用法么?
不好意思,少打一个假名 以前小王がそのなんて料理をたべなかったのをかんがえて
好像老师说过一个是“不结婚”,一个是“没有”像是有特别强调。 展开
3个回答
展开全部
外语在翻译的时候要灵活,不可能只规定说是不就是不的意思。汉语的意思很广泛,一个意思的说法有很多种,不好翻译也可以理解的。
这里ない就是否定助动词,既然是否定就是和汉语里的‘不’‘没有’....等的意思。然后按照句子的整体意思来翻译就可以了。
かれは一生に结婚しなかったと言ってた→他说 一生不结婚(错)
这里应该是没有而不是不。因为《结婚しなかった》用了过去时,所以,在说这句话的时候是回忆而不是现在在说将来的决定
かれは一生结婚していないと言ってた→他说 一生没有结婚(错)
和上一句话一样,‘没有’一般是过去式的回答,所以,只能用不
解释的可能有点乱,不过多少希望可以帮到你一些
这里ない就是否定助动词,既然是否定就是和汉语里的‘不’‘没有’....等的意思。然后按照句子的整体意思来翻译就可以了。
かれは一生に结婚しなかったと言ってた→他说 一生不结婚(错)
这里应该是没有而不是不。因为《结婚しなかった》用了过去时,所以,在说这句话的时候是回忆而不是现在在说将来的决定
かれは一生结婚していないと言ってた→他说 一生没有结婚(错)
和上一句话一样,‘没有’一般是过去式的回答,所以,只能用不
解释的可能有点乱,不过多少希望可以帮到你一些
展开全部
首先,开始的例句解释反了
かれは一生に结婚しなかったと言ってた -> 他说 一生没有结婚
かれは一生结婚していないと言ってた -> 他说 一生不结婚
后面的就没有问题了吧?
かれは一生に结婚しなかったと言ってた -> 他说 一生没有结婚
かれは一生结婚していないと言ってた -> 他说 一生不结婚
后面的就没有问题了吧?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.かれは一生に结婚しなかったと言ってた
----他说(到他说话的时候为止)一生没有结过婚。
2.かれは一生结婚していないと言ってた
---- 他说一生没有结婚(这种状态以后可能还会持续下去)
----他说(到他说话的时候为止)一生没有结过婚。
2.かれは一生结婚していないと言ってた
---- 他说一生没有结婚(这种状态以后可能还会持续下去)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询