这句话的最准确翻译~~~~~~~~~~~~~~~~

somebirdsdon’tmeantobecaged.Theirfeathersarejusttoobright.我看到有两种版本:到底哪个更准确?有一种鸟是关不住的,... some birds don’t mean to be caged . Their feathers are just too bright.

我看到有两种版本:到底哪个更准确?

有一种鸟是关不住的,因为它们的每一片羽毛都闪着自由的光辉。

有的鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太美丽了!
我不懂e文,直译的话是哪个?
展开
祖君新裙1199
推荐于2018-03-24 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1880
采纳率:0%
帮助的人:2761万
展开全部
原句应该是:
Some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright.

意思应该是第一种翻译更加贴近,虽然比英文原文要煽情了那么一点。

(笑,正好是我个人资料里最喜欢的电影里的台词)
moyard
2007-01-29 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:54
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
有的鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太美丽了!如果单纯看这个句子,当然是第二个,如果是诗歌等,就要看具体的情况了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
无知无不知
2007-01-29 · TA获得超过2641个赞
知道小有建树答主
回答量:822
采纳率:0%
帮助的人:664万
展开全部
越狱里面一段对白有这句话 根据语境第一种翻译的比较好 要表达的是一种意境 第二种完全字面翻译有些无厘头
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
鞍山老战
2007-01-29 · TA获得超过647个赞
知道小有建树答主
回答量:415
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
有一种鸟是关不住的,因为它们的每一片羽毛都闪着自由的光辉。
这个贴切!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
一生之缘
2007-01-29 · TA获得超过431个赞
知道小有建树答主
回答量:264
采纳率:0%
帮助的人:176万
展开全部
“有一种鸟是关不住的,因为它们的每一片羽毛都闪着自由的光辉”这个好一些
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(8)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式