麻烦帮忙翻译一下下面这句话,非常感谢~~~~~~~~~~

Theinfluenceofthatschoolwhichcallsitself,inthewordsofitsleader,Verlaine,aschoolofthes... The influence of that school which calls itself, in the words of its leader, Verlaine, a school of the sunset, or by the term which was flung at it "as a reproach, and caught up, as a battle cry," Decadence is now the dominating thing in many lives. 展开
浩众藏龙
2014-07-03 · TA获得超过264个赞
知道答主
回答量:311
采纳率:0%
帮助的人:216万
展开全部
首先。。强烈鄙视写出这样的一段英文的傻X,有话不他妈好好说,给自己给别人找麻烦。
其次,翻译如下:
学校的负面影响在许多方面占据了主导。这个学校的领导人Verlaine自述称学校为日落学校,人们也戏称“回炉”“追赶”“”作为学校的口号。
(这货就是想表达这么一个意思:学校完了,自己也放弃了,人们都拿它开玩笑,影响很大。)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式