
日语语法。。句子翻译下
1その病人には医师が三人つきっきりで看病に当たっている。2电车で老人が立っているのに谁も席をゆずらない。私は见るに见かねて、坐っている若い者を立たせた。きり是什么意思。。...
1その病人には医师が三人つきっきりで看病に当たっている。
2电车で老人が立っているのに谁も席をゆずらない。私は见るに见かねて、坐っている若い者を立たせた。
きり是什么意思。。。我印象中只学过TA きり
看病に当たっている什么意思?
第二句见かねて。。什么意思。。。かねる的意思不是难以怎么样。。可是我翻译起来不通。。。 展开
2电车で老人が立っているのに谁も席をゆずらない。私は见るに见かねて、坐っている若い者を立たせた。
きり是什么意思。。。我印象中只学过TA きり
看病に当たっている什么意思?
第二句见かねて。。什么意思。。。かねる的意思不是难以怎么样。。可是我翻译起来不通。。。 展开
1个回答
展开全部
1その病人には医师が三人つきっきりで看病に当たっている。
つきっきり是指一直陪在身边,きり表示某种状态一直持续,相当于~まま。
翻译过来就是 那位病人由三位医生一直进行着看护。
电车で老人が立っているのに谁も席をゆずらない。私は见るに见かねて、坐っている若い者を立たせた。
见るに见かねて是指实在是看不下去了。
在电车上看到有老人站在那里,而车上乘客谁也不让座,于是我看不下去,让坐在座位上的一位年轻人站了起来(将座位让给老人)
つきっきり是指一直陪在身边,きり表示某种状态一直持续,相当于~まま。
翻译过来就是 那位病人由三位医生一直进行着看护。
电车で老人が立っているのに谁も席をゆずらない。私は见るに见かねて、坐っている若い者を立たせた。
见るに见かねて是指实在是看不下去了。
在电车上看到有老人站在那里,而车上乘客谁也不让座,于是我看不下去,让坐在座位上的一位年轻人站了起来(将座位让给老人)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询