阅读理解 句子翻译

ちょっと意地悪な人は、「あの人、ひいきされている」など阴口を言ったりするのですが、やはりひいきされるだけの力があるのです。有点坏心眼的人,说一些‘’那个人一定是被偏袒的‘... ちょっと意地悪な人は、「あの人、ひいきされている」など阴口を言ったりするのですが、やはりひいきされるだけの力があるのです。
有点坏心眼的人,说一些 ‘’那个人 一定是被偏袒的‘’那种坏话,果然。。。。

不行我编不下去了。。。。。
展开
 我来答
云豆美术
2017-03-22 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:57%
帮助的人:3845万
展开全部
有些人不怀好意,在背地里说人家不好【他被偏袒了】,不过,确实有被袒护的可能

这个句子的理解在中间这个转折意思的助词上,有虽然.....但是......这个语气在里面。
阴口を言ったりするのですが,言外之意,这个事实是有可能的,也许存在的,所以,后面就用了肯定句 やはりひいきされるだけの力があるのです。而且还用了一个やはり。果然,确实 。不太好理解的是这个名词【力】。我暂且给翻译成【可能性】。虽然【力】在日语里不具备这个意思,但是,按日语里的原意翻译出来,又不符合汉语的意思,有点生硬,先这么处理吧,有什么问题再问
来自:求助得到的回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式