尊敬语和谦逊语在用法上有什么区别?

两者都是对听话者和话题中的人表示敬意,那么差别在哪呢?能说的具体点吗?... 两者都是对听话者和话题中的人表示敬意,那么差别在哪呢?能说的具体点吗? 展开
 我来答
texunrong
推荐于2016-09-22 · TA获得超过560个赞
知道答主
回答量:39
采纳率:0%
帮助的人:63万
展开全部
都是对上位者表示尊敬的说话方式,只是日语里放低自己时的用词叫谦逊语,抬高他人时的用词叫尊敬语。中文也有这样的词语。
比如:中・日
在下=足下・弊社=贵社
贱内=尊夫人・家内=奥さん
犬子=令郎(足下和陛下阁下一样,是尊称)
再比如:
いる=(尊)いらっしゃる、(谦)おる
师匠は台本を読んでいらっしゃいます。
而你永远不会说‘师匠は台本を読んでおります。’
因为谦逊语只能用在自己(下位者)身上,而尊敬语只能用在对方(上位者)身上。(就算对方地位比你低,你也不能用‘おる’形容对方,用‘いらっしゃる’形容自己)
就像中国人不会用【‘贱’内】形容他人老婆,用【‘尊’夫人】形容自己老婆一样。日本人只是把敬语中形容对方的叫‘尊敬语’,把形容己方叫‘谦让语’而已。它们和丁宁语都属于敬语的一种。
kitty_nya
2010-10-28 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:45
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
尊敬语是用在对方的,或是与你说话的对象,或是你们谈论的对象是比较有威望的人(比如社长、老师之类的)
谦逊语则是用在自己身上的语言,也是表示对对方的尊敬,但是用这个的时候多数是表示对说话对象的尊敬。有点长辈晚辈的感觉。

这是我的理解,不知道是否全对
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-10-28
展开全部
尊敬语是抬高别人的,自谦语是降低自己的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ivan131313
2010-10-28 · TA获得超过1310个赞
知道小有建树答主
回答量:2451
采纳率:0%
帮助的人:605万
展开全部
说道自己的时候用自谦
说道尊敬的人的时候用尊敬
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式