请帮我修改下这封日文email,大感谢!!

XX先生へお忙しいところ、私の事でいろいろご支援顶き、心から感谢致します。来周の大学のスケジュールについて、了解しました。では、再来周から、私は直接授业の行われる教室へ行... XX先生へ

お忙しいところ、私の事でいろいろご支援顶き、心から感谢致します。

来周の大学のスケジュールについて、了解しました。では、再来周から、私は直
接授业の行われる教室へ行こうと思います。先ず先生方からの受讲许可をちゃん
と顶いて、それから授业を受けて顶きます。

尚、留学生センターの日本语クラスにまだ入れて顶けるとお伺いして、感谢の気
持ちでいっぱいです。私は、XX先生にメールをお送りくださるつもりです。お
伺いする时间を确认する后、先生の研究室に行って、日本语クラス関するご相谈
顶きます。

私、授业も日本语のお勉强も、一生悬命顽张ります。

敬具
XXX

-------------------------------------

请问有什么语病或硬伤吗?
展开
 我来答
希清漪R5
2010-10-30 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:6572
采纳率:100%
帮助的人:4129万
展开全部
XX先生へ

お忙しいところ、私の事でいろいろご支援顶き、心から感谢致します。

来周の大学のスケジュールについて、了解しました。では、再来周から、私は直
接授业の行われる教室へ行こうと思います。先ず先生方からの受讲许可を【きちんと】と顶いてから、授业を受け【させて】顶きたいと思います。

尚、留学生センター【から】日本语クラスにはまだ参加可能とお伺いして【おり】、感谢の気持ちでいっぱいです。私は、XX先生にメールをお送り【する】つもりです。【アポイントを取ってから】、先生の研究室に伺い、日本语クラスに関するご相谈をさせて顶き【たくお愿い致します】。

私、授业も日本语のお勉强も、一生悬命顽张っていく【所存】です。

敬具
XXX

个人觉得LZ的日语已经相当有火候了,但是偶尔会搞不清接受和给予的说法。我改动的地方都加上了【】符号,请确认。
除了第6行【それから授业を受けて顶きます】改为【受けさせて顶きたいと】,
【メールをお送りくださるつもりです】改为【メールをお送りする】,
和最后的【するご相谈顶きます】改为【するご相谈をさせて顶きたく】以外,都是不硬伤,放心。
另外,向老师确认预约时间,在日语里可以说【アポイントを取る】OR【アポを取る】,请参考

很不错了,请继续加油

していただく:让别人做,请别人做
させていただく;让我做,我想做
してくださる;让别人做,请别人做
させてくださる;让我做,我想做
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式