高分求问!不要用在线翻译,求日语高手把以下的话人工翻译成日文:到今天,听xx先生的歌曲已经两年了,

高分求问!不要用在线翻译,求日语高手把以下的话人工翻译成日文:到今天,听xx先生的歌曲已经两年了,当我伤心的时候,温暖的歌声总能感动我。xx先生发的推文也很努力地看着,虽... 高分求问!不要用在线翻译,求日语高手把以下的话人工翻译成日文:到今天,听xx先生的歌曲已经两年了,当我伤心的时候,温暖的歌声总能感动我。xx先生发的推文也很努力地看着,虽然很多看不懂,但是我知道xx先生很辛苦,性格也很好,很努力的回复粉丝的话,我作为xx先生的粉丝,很幸福。因为上高二了,以后不能经常上网。所以想说点心里话吧。就这些,谢谢。 展开
 我来答
diudiula08
2015-09-04 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:5625
采纳率:80%
帮助的人:2597万
展开全部
今日まで、XXさんの歌を闻いて二年が経ちました。落ち込んでいる时に、私は何度もXXさんの暖かい歌に愈されました。XXさんのツイッター も必ず欠かさずにチェックします。内容の分からない部分もたくさんありますが、XXさんは本当に优しい人だと私は分かっています。一生悬命にファンたちの気持ちに答えるようになさっているのも大変でしょう。XXさんのファンになって、本当に幸せだと思います。今は高校二年生になりました。これから、ネットを使う时间も短くなりますから、ここで自分の感谢の気持ちをXXさんに伝えたいです。闻いてくれて、ありがとございます。
楼下的,好歹用敬语吧,读下来表达方法一点尊敬感都没有,不会用就别乱指点。
追问
辛苦了,谢谢!!!~
assisant123
2015-09-04 · 超过44用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:163
采纳率:0%
帮助的人:98.4万
展开全部
XXさんの曲を聴いて、今までもう2年间だ、私が悲しい时ごとに、あの温かい歌声が仆を感动させていた。XX先生のツイッターもちゃんと见ている、意味分からない时が多かったけどね、でも、私はXX先生はちゃんと顽张ってること、そして性格が良くて、勤めてファンと话していることをよく知っている、私はXX先生のファンとして、とても幸せですよ。高校2年生になって、これからあんまりネットできないから、なんか心の奥の思いをちょっと喋りたくなった。
 断句你自己试试吧。。。意思没差但是语序有点不一样,不知道有没有成功模仿出一位对xx老师怀抱着敬畏之心又有点害羞的粉丝的样子啊。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式