一首关于母亲的诗,翻译成英文,并有中文意思。
《写给母亲的诗》冰心。
母亲,好久以来。就想为你写一首诗, 但写了好多次, 还是没有写好。母亲,为你写的这首诗, 我不知道该怎样开头, 不知道该怎样结尾。
也不知道该写些什么, 就像儿时面对你严厉的巴掌, 我不知道是该勇敢接受,还是该选择逃避, 母亲,今夜我又想起了你, 我决定还是要为你写一首诗
哪怕写得不好, 哪怕远在老家的你, 永远也读不到……母亲,倘若你梦中看见一只很小的白船儿,, 不要惊讶他无端入梦。, 这是你至爱的女儿含著泪叠的,万水千山,求他载著她的爱和悲哀归去。
翻译如下:
Mother,for a long time。I wanted to write a poem for you,but I wrote it many times,or I didn't write it well。Mother,the poem I wrote for you,I don't know how to start,I don't know how to end it。
Also do not know what to write,like childhood face your stern slap,I do not know whether it should be brave to accept,or should choose to escape,mother,tonight I think of you again,I decided to write a poem for you Even if you don't write well,even if
you are far away from home,you will never be able to read ... Mother,if you see a very small white boat in your dream,don't be surprised that he dreams for no reason,this is
your beloved daughter with tears folded,mountains,begging him to carry her love and sorrow to return。
Boat - Bing Xin
I never willing to waste a piece of paper,
Always keep -- keep,
A folded into a very small boat,
Thrown from the boat on the sea.
Some days the wind was in the boat to roll the window,
Some of the waves were wet, get in on the bow.
I still don't lose heart every day,
I always wanted a place to go where I wanted him to be
Mother, if you dream to see a small boat,
Don't be surprised if there was no reason for him to fall asleep,
This is your favorite daughter with tears in her eyes,
He took her for the trials of a long journey, love and sad.
纸船——冰心
我从不肯妄弃了一张纸,
总是留着--留着,
叠成一只一只很小的船儿,
从舟上抛下在海里。
有的被天风吹卷到舟中的窗里,
有的被海浪打湿,沾在船头上。
我仍是不灰心地每天叠着,
总希望有一只能流到我要他到的地方去。
母亲,倘若你梦中看到一只很小的船儿,
不要惊讶他无端入梦,
这是你至爱的女儿含着泪叠的,
万水千山,求他载着她的爱和悲哀归去。