を契机に(して)/を契机として/ …が契机になって/が契机で 请问这四个区别在哪里,谢谢

 我来答
点勘春風
2018-04-12 · TA获得超过956个赞
知道小有建树答主
回答量:414
采纳率:7%
帮助的人:137万
展开全部
不同的只是句式结构上稍微的差别,但意思及用法上均等同,可互换。
但“を契机に(して)”较常用。同时该句式中【契机】可换为【きっかけ】使用,意思不变,均表示“以……为契机”“出于……缘故而借机做某事”。
举例说明:
彼は病気を契机に(して)酒をやめた。/他以生病为契机而戒酒。他生病了便趁机戒了酒。他趁生病把酒戒了。
彼は病気を契机として酒をやめた。
彼は病気が契机になって酒をやめた。
彼は病気が契机で酒をやめた。
以上4个句子均成立。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式