有个英语翻译不太明白

TheCuttySarkwasoneofthefastestsailingshipsthathaseverbeenbuilt.Thisrace,whichwentonfo... The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
这里的第一句的sailing和第二句的sail 分别如何翻译有啥区别
展开
 我来答
alexjfq
2015-03-31 · TA获得超过4954个赞
知道大有可为答主
回答量:7408
采纳率:76%
帮助的人:1103万
展开全部
第一个sailing的形容词,航海的,航行的,与ship连用可理解为帆船(因为航海船一般都是带帆的)
第二sail 是名词,帆,ships with sails=sailing ships
追问
with是翻译成用还是表示伴随
追答
ships with sails可直译为带有帆的船,其实就是帆船,在翻译时并不是所有的介词都要特地地表达出来,因为一个固定的词汇“帆船”已经将WITH的意思给表达出来了。
希望帮到你!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式