3个回答
展开全部
恩,首先,在日语中敬体里面是不出现问号的,即使是疑问句也要以句号结句,请记住这一点哟。
一绪に买い物しますか。这样说的话语法是没有问题的,但是在生活中不会这样说。
在日语中,尤其是鲸鱼体系中,常常会有很多情况是语法上完全没有问题但是意思会很奇怪生活中绝对不能说的句子。
日本人说话非常注意不要给别人增添麻烦和困扰。所以如果是邀请别人一起做什么,绝对不可以强加太多自己的态度,用一绪に买い物しませんか。来询问的话,比起直接说一绪に买い物しますか。会显得更加有礼貌,因为前者已经给对方拒绝的机会了,不是那么生硬。
当然要不要一起去买东西这句话也有很多种说法,更加一般的以及敬意程度更高一些的,并不是只有一种说法。当然如果是非常熟悉的人,亲密的朋友或是家人,用后者也不是不可以,这些都是要根据语境来进行考虑的,不能一概而论。
希望能有帮助。
一绪に买い物しますか。这样说的话语法是没有问题的,但是在生活中不会这样说。
在日语中,尤其是鲸鱼体系中,常常会有很多情况是语法上完全没有问题但是意思会很奇怪生活中绝对不能说的句子。
日本人说话非常注意不要给别人增添麻烦和困扰。所以如果是邀请别人一起做什么,绝对不可以强加太多自己的态度,用一绪に买い物しませんか。来询问的话,比起直接说一绪に买い物しますか。会显得更加有礼貌,因为前者已经给对方拒绝的机会了,不是那么生硬。
当然要不要一起去买东西这句话也有很多种说法,更加一般的以及敬意程度更高一些的,并不是只有一种说法。当然如果是非常熟悉的人,亲密的朋友或是家人,用后者也不是不可以,这些都是要根据语境来进行考虑的,不能一概而论。
希望能有帮助。
展开全部
这个和日本人本身的文化有关系,我曾经问过我们外教老师这个问题,因为日本人比较委婉,所以在建议会选择不强迫对方的【一绪に买い物しませんか。】而【一绪に买い物しましょうか。】【一绪に买い物しますか。】都会给日本人强迫别人的意思,特别是【一绪に买い物しますか。】在日语中更不用。
顺便提醒一下楼主日语文具很少用问号,一般都用句号结句。
顺便提醒一下楼主日语文具很少用问号,一般都用句号结句。
参考资料: 自分の頭
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询