
请高手翻译一篇日语小故事
大致意思我知道,有些小细节不知道有没理解错误,哪位知道的高手翻一下,谢谢啊。アリが水を饮みに泉におりてきて、足をすべらせて水に落ち、おぼれ(淹)そうになりました。それを见...
大致意思我知道,有些小细节不知道有没理解错误,哪位知道的高手翻一下,谢谢啊。
アリが水を饮みに泉におりてきて、足をすべらせて水に落ち、おぼれ(淹)そうになりました。
それを见たハトが、木の小枝を折って泉に落ちしてやりました。
アリは小枝にはいあがって、命びろいしました。
ちょうどそこへ、モチざおを持った鸟刺し(生鸡肉片)がやってきて、ハトをとろうとねらいをつけました。
それに気がついたアリは、
「これはたいへん」
と、鸟刺しの足に、思いきりかみつきました。
「いたいっ」
鸟刺しは飞び上がってモチざおを放り出し、ハトは逃げることができました。
自分を助けてくれた人には恩がえしをしなければならない、とこの话はおしえています。 展开
アリが水を饮みに泉におりてきて、足をすべらせて水に落ち、おぼれ(淹)そうになりました。
それを见たハトが、木の小枝を折って泉に落ちしてやりました。
アリは小枝にはいあがって、命びろいしました。
ちょうどそこへ、モチざおを持った鸟刺し(生鸡肉片)がやってきて、ハトをとろうとねらいをつけました。
それに気がついたアリは、
「これはたいへん」
と、鸟刺しの足に、思いきりかみつきました。
「いたいっ」
鸟刺しは飞び上がってモチざおを放り出し、ハトは逃げることができました。
自分を助けてくれた人には恩がえしをしなければならない、とこの话はおしえています。 展开
3个回答
展开全部
蚂蚁喝水下来泉边,脚一滑掉到水里,差一点淹死。
鸽子看到这种情况,折了一根小树枝,给他放到泉里。
蚂蚁爬上小树枝,捡了一条命。
刚好这个时候,一个拿着粘杆儿的粘鸟人来了,瞄准鸽子要粘鸽子。
蚂蚁发觉了,喊道“不得了了”,于是咬住捕鸟人的脚。
“啊,好疼呀”。
粘鸟人逃跑了,放下了粘杆。鸽子得以逃脱。
这个故事告诉我们“对救过自己的人,必须知恩图报”。
鸽子看到这种情况,折了一根小树枝,给他放到泉里。
蚂蚁爬上小树枝,捡了一条命。
刚好这个时候,一个拿着粘杆儿的粘鸟人来了,瞄准鸽子要粘鸽子。
蚂蚁发觉了,喊道“不得了了”,于是咬住捕鸟人的脚。
“啊,好疼呀”。
粘鸟人逃跑了,放下了粘杆。鸽子得以逃脱。
这个故事告诉我们“对救过自己的人,必须知恩图报”。
展开全部
一只蚂蚁下到泉边喝水,不小心失足落入水中,眼看就要淹死了。
看到这一幕的鸽子折断一根小树枝给蚂蚁扔了下去。
蚂蚁爬上小树枝,捡回了一条命。
正在这时,来了一个手拿粘竿(粘鸟的头上涂了粘胶的竹竿)的捕鸟人,对准了鸽子,准备把鸽子粘住。
发现及时的蚂蚁心想“哎呀,这可不得了”,于是狠狠地咬住了捕鸟人的脚。
“痛死啦”,一声惨叫,捕鸟人跳起来扔掉了粘杆,鸽子得以逃脱。
这个故事告诉我们对于帮助过自己的人一定要感恩图报。
看到这一幕的鸽子折断一根小树枝给蚂蚁扔了下去。
蚂蚁爬上小树枝,捡回了一条命。
正在这时,来了一个手拿粘竿(粘鸟的头上涂了粘胶的竹竿)的捕鸟人,对准了鸽子,准备把鸽子粘住。
发现及时的蚂蚁心想“哎呀,这可不得了”,于是狠狠地咬住了捕鸟人的脚。
“痛死啦”,一声惨叫,捕鸟人跳起来扔掉了粘杆,鸽子得以逃脱。
这个故事告诉我们对于帮助过自己的人一定要感恩图报。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在一个炎热的夏季里,有一只蚂蚁被风刮落到池塘里,命在旦夕,树上有只鸽子看到这 情景。“好可怜噢!去帮他吧!”鸽子赶忙将叶子丢进池塘。 蚂蚁爬上叶子,叶子在漂到池边,蚂蚁便得救了。“多亏鸽子的救助啊!” 蚂蚁始终记得鸽子的救命之恩。 过了很久,有位猎人来了,用枪瞄准树上的鸽子,但是鸽子一点儿也不知道。这时蚂蚁 爬上猎人的脚,狠狠咬了一口。“哎呀!好痛!啊!”猎人一痛,就把子弹打歪了。使得鸽 子逃过一劫,并且蚂蚁也报答了鸽子的救命之恩。这个故事告诉我们,当别人处于危险之中时,我们要及时、积极的帮助他。等到我们也遇到困难时,他也会主动帮助我们度过难关的。人们在一起相处时,应该互相帮助,这个世界才会越来越美好!
lz啊,莫非小时候没看过这篇童话吗?哈哈,幸亏我还记得。
lz啊,莫非小时候没看过这篇童话吗?哈哈,幸亏我还记得。
参考资料: 伊索寓言--蚂蚁报恩
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询