济慈的“真即是美,美即是真”出自哪部作品??
济慈的“真即是美,美即是真”出自济慈所作的一首诗歌《希腊古瓮颂》(OdeonaGrecianUrn)。
《希腊古瓮颂》全诗如下:
1、
THOUstillunravish'dbrideofquietness,
你委身“寂静”的、完美的处子,
Thoufoster-childofsilenceandslowtime,
受过了“沉默”和“悠久”的抚育,
Sylvanhistorian,whocanstthusexpress
呵,田园的史家,你竟能铺叙
Aflowerytalemoresweetlythanourrhyme:
一个如花的故事,比诗还瑰丽:
Whatleaf-fring'dlegendhauntsaboutthyshape
在你的形体上,岂非缭绕着
Ofdeitiesormortals,orofboth,
古老的传说,以绿叶为其边缘;
InTempeorthedalesofArcady?
讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?
Whatmenorgodsarethese?Whatmaidensloth?
呵,是怎样的人,或神!在舞乐前
Whatmadpursuit?Whatstruggletoescape?
多热烈的追求!少女怎样地逃躲!
Whatpipesandtimbrels?Whatwildecstasy?
怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!
2、
Heardmelodiesaresweet,butthoseunheard
听见的乐声虽好,但若听不见
Aresweeter;therefore,yesoftpipes,playon;
却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;
Nottothesensualear,but,moreendear'd,
不是奏给耳朵听,而是更甜,
Pipetothespiritdittiesofnotone:
它给灵魂奏出无声的乐曲;
Fairyouth,beneaththetrees,thoucanstnotleave
树下的美少年呵,你无法中断
Thysong,norevercanthosetreesbebare;
你的歌,那树木也落不了叶子;
BoldLover,never,nevercanstthoukiss,
鲁莽的恋人,你永远、永远吻不上,
Thoughwinningnearthegoal—yet,donotgrieve;
虽然够接近了——但不必心酸;
Shecannotfade,thoughthouhastnotthybliss,
她不会老,虽然你不能如愿以偿,
Foreverwiltthoulove,andshebefair!
你将永远爱下去,她也永远秀丽!
3、
Ah,happy,happyboughs!thatcannotshed
呵,幸福的树木!你的枝叶
Yourleaves,noreverbidtheSpringadieu;
不会剥落,从不曾离开春天;
And,happymelodist,unwearied,
幸福的吹笛人也不会停歇,
Foreverpipingsongsforevernew;
他的歌曲永远是那么新鲜;
Morehappylove!morehappy,happylove!
呵,更为幸福的、幸福的爱!
Foreverwarmandstilltobeenjoy'd,
永远热烈,正等待情人宴飨,
Foreverpanting,andforeveryoung;
永远热情地心跳,永远年轻;
Allbreathinghumanpassionfarabove,
幸福的是这一切超凡的情态:
Thatleavesahearthigh-sorrowfulandcloy'd,
它不会使心灵餍足和悲伤,
Aburningforehead,andaparchingtongue.
没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
4、
Whoarethesecomingtothesacrifice?
这些人是谁呵,都去赶祭祀?
Towhatgreenaltar,Omysteriouspriest,
这作牺牲的小牛,对天鸣叫,
Lead'stthouthatheiferlowingattheskies,
你要牵它到哪儿,神秘的祭司?
Andallhersilkenflankswithgarlandsdrest?
花环缀满着它光滑的身腰。
Whatlittletownbyriverorseashore,
是从哪个傍河傍海的小镇,
Ormountain-builtwithpeacefulcitadel,
或哪个静静的堡寨山村,
Isemptiedofthisfolk,thispiousmorn?
来了这些人,在这敬神的清早?
And,littletown,thystreetsforevermore
呵,小镇,你的街道永远恬静;
Willsilentbe;andnotasoultotell
再也不可能回来一个灵魂
Whythouartdesolate,cane'erreturn.
告诉人你何以是这么寂寥。
5、
OAtticshape!Fairattitude!withbrede
哦,希腊的形状!唯美的观照!
Ofmarblemenandmaidensoverwrought,
上面缀有石雕的男人和女人,
Withforestbranchesandthetroddenweed;
还有林木,和践踏过的青草;
Thou,silentform,dostteaseusoutofthought
沉默的形体呵,你像是“永恒”
Asdotheternity:ColdPastoral!
使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!
Whenoldageshallthisgenerationwaste,
等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧;
Thoushaltremain,inmidstofotherwoe
在另外的一些忧伤中,
Thanours,afriendtoman,towhomthousay'st,
你会抚慰后人说:“美即是真,真即是美,”
"Beautyistruth,truthbeauty,"—thatisall
这就包括你们所知道、和该知道的一切。
Yeknowonearth,andallyeneedtoknow.
扩展资料
1、创作背景
1818年到1820年,是济慈诗歌创作的鼎盛时期,他先后完成了《伊莎贝拉》《圣艾格尼丝之夜》《海伯利安》等著名长诗,最脍炙人口的《夜莺颂》《希腊古瓮颂》《秋颂》等名篇也是在这一时期内写成的。
1820年3月,济慈第一次咳血,之后不久,因为迅速恶化的肺结核。1821年2月23日,济慈病逝于意大利罗马。他的书信,手稿等作品主要都收藏于哈佛大学Hughton图书馆,部分收藏于大英图书馆、位于北伦敦的济慈纪念馆等。
2、代表作品:
《仿斯宾塞》、《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《许佩里恩》、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》、《忧郁颂》、《白天逝去了》、《生命之手》、《恩底弥翁》、《海伯利安》、《蝈蝈和蛐蛐》《每当我害怕》《哦,孤独》《明亮的星》《人生的四季》《给拜伦》《咏阿丽莎巉岩》《初读贾浦曼译荷马有感》《无情的妖女》等。
参考资料来源: