中文名字 转换为 日文名字

 我来答
优点教育17
2022-11-15 · TA获得超过7271个赞
知道大有可为答主
回答量:5800
采纳率:99%
帮助的人:255万
展开全部
其实没有特定的规定。 一般来说
姓通常是音読み。然后女生名字比较多是训読み
男生名字比较多是音読み
但例外其实不少。 中文转日文的话
惯例不是当音読み读就是按外来语来读。 要是见到有日本人的名字为「东梁」
我直觉会读成to-ryo-
因为「东」、「梁」两个字在用作名字(不是姓)时
好多时候都是音読み。 然后看起上来也实在太像「栋梁」了。 作为名字而转用其他同音字的情况其实不少
所以相信猜读作to-ryo-是很自然的。
参考: 自己理解
ka shing
东梁=あずま りょう(azuma ryou) 日本姓名「东」正确读音=あずま/azuma」为训读
不读Higashi.也不读音读「とう/TOU」 至于名字「梁」
来自中文名
故多数人会用「りょう/ryou」 如果阁下想用训读音来取自己的名字
可有以下选择你最喜欢的读音: 「はし/hasi」、「 はり/hari」、 「やな/yana」 =「azuma hashi」「azuma hari」「azuma yana」 本人认为
这三个读音都好听: 「azuma ryou 」;「azuma hari」;「azuma yana」 以上供参考O(∩_∩)O~
音读-Dongliang
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式