
中文句子需要翻译成德语。求好心人帮忙!
需要翻译的句子1。在插画中加入感情,使其更有生命力!2。如何才能设计出一个好的作品!凭我现在的水品确实无法胜任,还望高人指点呀~~~5555...
需要翻译的句子
1 。 在插画中加入感情,使其更有生命力!
2。如何才能设计出一个好的作品!
凭我现在的水品 确实无法胜任,还望高人指点呀~~~5555 展开
1 。 在插画中加入感情,使其更有生命力!
2。如何才能设计出一个好的作品!
凭我现在的水品 确实无法胜任,还望高人指点呀~~~5555 展开
4个回答
展开全部
学了两年德语,不过肯定还有点中式在里面,凭语感就是:
1. Fügen Sie Ihre Emotion in die Illustration ein, damit die mit Vitalität vorstellen kann.
中文直译:在您的插画中融入感情,为了使他表现的更生动.
2.Wie können wir ein gutes Werk gestalten?
中文直译:我们怎样才能设计出一个优秀的作品。 个人认为gestlten做动词比较合适。
1. Fügen Sie Ihre Emotion in die Illustration ein, damit die mit Vitalität vorstellen kann.
中文直译:在您的插画中融入感情,为了使他表现的更生动.
2.Wie können wir ein gutes Werk gestalten?
中文直译:我们怎样才能设计出一个优秀的作品。 个人认为gestlten做动词比较合适。
展开全部
1. In the illustration adding sentiment, make it more vitality!
2. How to design a good work!
2. How to design a good work!
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-11-13
展开全部
1. Bitte in die Abbildung die Gefühle erfüllen, um noch mehr lebhafter zu schildern.
2. Wie kann man eine gute Komposition(Abbildung) kreieren.
还是中国式德语,我也就这水平了,别见笑,作品这个词太笼统,拿个具体的东西说吧,好理解。希望的国人看完这两句话别哭了。
2. Wie kann man eine gute Komposition(Abbildung) kreieren.
还是中国式德语,我也就这水平了,别见笑,作品这个词太笼统,拿个具体的东西说吧,好理解。希望的国人看完这两句话别哭了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
百度一下翻译软件,免费在线翻译,别说是德语了,你就是阿拉斯加语也给你整出来,就是一复制一黏贴,一确认翻译的事情啦
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询