急急急!英语手抄报关于秋天的散文诗!要带翻译!
The Road Not Taken Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
未选择的路 罗伯特•弗罗斯特
黄色的树林里分出两条路
可惜我不能同时去涉足
我在那路口久久伫立
我向着一条路极目望去
直到它消失在丛林深处
但我却选择了另外一条路
它荒草萋萋,十分幽寂
显得更诱人,更美丽
虽然在这两条小路上
都很少留下旅人的足迹
虽然那天清晨落叶满地
两条路都未经脚印污染
呵,留下一条路等改日再见
但我知道路径延绵无尽头
恐怕我难以再回返
也许多少年后在某一个地方
我将轻声叹息把往事回顾
一片森林里分出两条路
而我却选择了人迹更少的一条
从此开始了全然迥异的人生
2010-11-16
The earthquake drop the morning dew draped in full
FaMuSheng order darted savoir valley
Put down satiety had fragrance drifting sickle
With my basket to install ZhuLi between wild fruit
Autumn perched on the farm
To the cold fog and 7th round nets
Fold the green leaves WuJiu BianYu similar shadow
LuPeng on loaded with frost
Gently waving to tabor little propeller
Autumn game in a fishing boat
CaoYe crickets sound in more Liao broadly
For more KuHe see stone streams QingLie
The back of a bull of the flute where to go
The full flow summer night of incense and hot flute holes
Autumn in the eyes of the grail shepherdess
秋天
震落了清晨满披着的露珠
伐木声订定地飘出幽谷
放下饱食过稻香的镰刀
用背篓来装竹篱间肥硕的瓜果
秋天栖息在农家里
向江面的冷雾撒下圆圆的网
收起青鳊鱼似的乌桕叶的影子
芦篷上满载着白霜
轻轻摇着归泊的小桨
秋天游戏在渔船上
草野在蟋蟀声中更寥阔了
溪水因枯涸见石更清洌了
牛背上的笛声何处去了
那满流着夏夜的香与热的笛孔
秋天梦寐在牧羊女的眼里