请求商务英语高手来翻译,谢谢!!
1.ThisistoacknowledgethereceiptofyourletterdatedAugust7threquestingustoeffectinsuranc...
1.This is to acknowledge the receipt of your letter dated August 7th requesting us to effect insurance on the appointed shipment for your account.We are pleased to inform you that we have coverde the above shipment with the People’s Insurance Company of China against All Risks for ¥2200.00.The policy is being prepared accordingly and will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
2.We enclose commercial invoices in triplicate for USD 1200.00.As stipulated, we have delivered the shipping documents (Bill of Lading,Insurance Policy,Draft,Certificate of Origin, Packing List)to our bank,which will send them to you against the payment of the amount of our invoice.
请高手帮忙给翻译一下,谢谢,这个我给200分。谢谢!!8日早上9点前翻译完再加100,谢谢!!
很感谢大家的帮忙,分数明天给出,真的还想再看看几个翻译的,要挑出来一个最好的,谢谢!!! 展开
2.We enclose commercial invoices in triplicate for USD 1200.00.As stipulated, we have delivered the shipping documents (Bill of Lading,Insurance Policy,Draft,Certificate of Origin, Packing List)to our bank,which will send them to you against the payment of the amount of our invoice.
请高手帮忙给翻译一下,谢谢,这个我给200分。谢谢!!8日早上9点前翻译完再加100,谢谢!!
很感谢大家的帮忙,分数明天给出,真的还想再看看几个翻译的,要挑出来一个最好的,谢谢!!! 展开
12个回答
展开全部
1.本邮件是确认受到贵方八月七日所寄来的信件,在信中,你方要求对你方指定的出货数量的保险进行生效。我们很高兴的告诉贵方,我们已经和中国人民保险公司对贵公司上述出货进行了全险保障,保费是2200元人民币。同时,相应的对策已经准备就绪,而且下周一连同我们从账户中提取的款项一并提前支付给贵方,(同时)免去了保险费。
2.同时我们会附上三份额度为1200美元的正式签证的贸易发票。作为保证,我们已经将船运文件交给了我们的银行,文件包括:提货单、保险条款、草案、货物原产地证明书以及装箱单。上述文件将在我们确认贵方按照我们发票上的数额付款后交给贵方。
PS:完全手工翻译
2.同时我们会附上三份额度为1200美元的正式签证的贸易发票。作为保证,我们已经将船运文件交给了我们的银行,文件包括:提货单、保险条款、草案、货物原产地证明书以及装箱单。上述文件将在我们确认贵方按照我们发票上的数额付款后交给贵方。
PS:完全手工翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.您8月7日发出的请我们给贵公司指定的货物办理保险的信件已收到. 在此我们通知贵方我们已向中国人民保险公司交付了2200元人民币,给上述货物办了全险. 保险单已准备好并将于下周一前随保险费借据一起寄给贵方.
2.随信附上商务发票一式三份,金额是1200美元.按照规定,我们已把货运单据(提货单、保单、汇票、货物原产地证明书,装箱单)寄到了我们的开户行,在贵方支付了发票所列金额后,该银行将把这些单据寄给贵方.
2.随信附上商务发票一式三份,金额是1200美元.按照规定,我们已把货运单据(提货单、保单、汇票、货物原产地证明书,装箱单)寄到了我们的开户行,在贵方支付了发票所列金额后,该银行将把这些单据寄给贵方.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原文:
1.This is to acknowledge the receipt of your letter dated August 7th requesting us to effect insurance on the appointed shipment for your account.We are pleased to inform you that we have coverde the above shipment with the People’s Insurance Company of China against All Risks for ¥2200.00.The policy is being prepared accordingly and will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
2.We enclose commercial invoices in triplicate for USD 1200.00.As stipulated, we have delivered the shipping documents (Bill of Lading,Insurance Policy,Draft,Certificate of Origin, Packing List)to our bank,which will send them to you against the payment of the amount of our invoice.
译文:
1.此信是确认贵方于八月七号来信要求我们对指定货物追加保险的事。很高兴的告诉贵方,我们已经通过人民保险公司对上述货物承保全险,保险费为人民币2200元。保单已经准备好了,并将在下个星期一和帐单(不包括额外费用)一起寄往贵方。
2我们已开出一式三份的1200美元的发票。按照合约,我们已经把船运文件(提单,保险单,汇票,原产地证明,装箱单)交给了我们的承兑银行,该行在收到如发票金额的付款后,将把这些文件交给你们。
注:
楼主要相信有经验的做外贸的人的翻译,别看不懂的人乱翻误事。
1.This is to acknowledge the receipt of your letter dated August 7th requesting us to effect insurance on the appointed shipment for your account.We are pleased to inform you that we have coverde the above shipment with the People’s Insurance Company of China against All Risks for ¥2200.00.The policy is being prepared accordingly and will be forwarded to you by next Monday together with our debit not for the premium.
2.We enclose commercial invoices in triplicate for USD 1200.00.As stipulated, we have delivered the shipping documents (Bill of Lading,Insurance Policy,Draft,Certificate of Origin, Packing List)to our bank,which will send them to you against the payment of the amount of our invoice.
译文:
1.此信是确认贵方于八月七号来信要求我们对指定货物追加保险的事。很高兴的告诉贵方,我们已经通过人民保险公司对上述货物承保全险,保险费为人民币2200元。保单已经准备好了,并将在下个星期一和帐单(不包括额外费用)一起寄往贵方。
2我们已开出一式三份的1200美元的发票。按照合约,我们已经把船运文件(提单,保险单,汇票,原产地证明,装箱单)交给了我们的承兑银行,该行在收到如发票金额的付款后,将把这些文件交给你们。
注:
楼主要相信有经验的做外贸的人的翻译,别看不懂的人乱翻误事。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是一封关于答复你曾于8月7日向我们询问的有关你指定货物运输的保险的通知。我们很高兴得通知你,我们已经将你的货物投保了2200元中国人保的一切险。保单已经准备好了,将于下周一跟我们的保险金预交费单一起送达你处。
我们已备好1200美元的商业发票一式三份。按规定,我们已经寄出相关单据(提单、保险单、汇票、货物原产地证明、装箱单)给了承兑银行,这些单据将连同我们按照数额所应付款项的发票送达你处。
一楼怎么胡说八道的?
四楼:Draft是草案阿?专业不精哈!
我们已备好1200美元的商业发票一式三份。按规定,我们已经寄出相关单据(提单、保险单、汇票、货物原产地证明、装箱单)给了承兑银行,这些单据将连同我们按照数额所应付款项的发票送达你处。
一楼怎么胡说八道的?
四楼:Draft是草案阿?专业不精哈!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |