気にかかる和気にする分别是什么意思啊,有什么区别呢
5个回答
展开全部
気にかかる 和 気にする 的区别
首先是主语后面助词的区别
挂かる(かかる)是自动词所以[ 主语~が気に挂かる ]
する是相对于目的的他动词所以[ 主语~を気にする ]
其次就是使用时,表现意思的区别
挂かる 这个词本体意思是挂,挂着,挂在。
那么気に挂かる 直接可以翻译为:挂心/心里老是记挂着
所以一般都用在老是记挂着某件事情上面。
比如:戸缔りが気にかかる (记挂着家里的门窗关好了没有)
気にする 中文直译就是:在意/担心
比如:人の目を気にする (在意别人的眼光)
首先是主语后面助词的区别
挂かる(かかる)是自动词所以[ 主语~が気に挂かる ]
する是相对于目的的他动词所以[ 主语~を気にする ]
其次就是使用时,表现意思的区别
挂かる 这个词本体意思是挂,挂着,挂在。
那么気に挂かる 直接可以翻译为:挂心/心里老是记挂着
所以一般都用在老是记挂着某件事情上面。
比如:戸缔りが気にかかる (记挂着家里的门窗关好了没有)
気にする 中文直译就是:在意/担心
比如:人の目を気にする (在意别人的眼光)
展开全部
気にかかる be worried 为。。。担心
I'm worried about my work。我为我的工作担心。私は仕事のことを気にかかる。
気にする care about 介意
Don’t care about that guy。别介意那家伙。 あいつのことを気にするな
我把意思差不多的日语用英语记,大概就是这样,我语法乱的,大概就是那个意思。
I'm worried about my work。我为我的工作担心。私は仕事のことを気にかかる。
気にする care about 介意
Don’t care about that guy。别介意那家伙。 あいつのことを気にするな
我把意思差不多的日语用英语记,大概就是这样,我语法乱的,大概就是那个意思。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
気にかかる——牵挂;放心不下;担心。
気にする——计较;介意;在乎,在意。
気にする——计较;介意;在乎,在意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
気にかかる = 不介意
気にする = 介意
気にする = 介意
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
気にかかる 担心 挂念
気にする 介意
気にする 介意
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询