ござる用法疑惑 日语
ござ・る【御座る】(动ラ四)〔「ござある」の転。中世後期以降の语。用法の広い待遇语で,尊敬语にも丁宁语にも用いられる〕(1)「ある」「いる」の意の尊敬语。「...
ござ・る 【御座る】 (动ラ四)
〔「ござある」の転。中世後期以降の语。用法の広い待遇语で,尊敬语にも丁宁语にも用いられる〕
(1)「ある」「いる」の意の尊敬语。「いつも同道いたす人が―・る/狂言・福の神」「寺に―・るをよう知つて直ぐに仕かける不敌者/浄瑠璃・菅原」
(2)「行く」「来る」の意の尊敬语。「おまへどこへ―・る/咄本・鹿の子饼」
……
以上内容摘自三省堂スーパー大辞林,内容正确性显然不容置疑。
可是上面几个例句的用法显然是作为尊敬语用的啊!!!语法书上则一般说ござる是作为自谦语来用的。
这岂不是矛盾了?还是说ござる既可以用作尊敬语,又可以用作自谦语?望专业人士详细回答。 展开
〔「ござある」の転。中世後期以降の语。用法の広い待遇语で,尊敬语にも丁宁语にも用いられる〕
(1)「ある」「いる」の意の尊敬语。「いつも同道いたす人が―・る/狂言・福の神」「寺に―・るをよう知つて直ぐに仕かける不敌者/浄瑠璃・菅原」
(2)「行く」「来る」の意の尊敬语。「おまへどこへ―・る/咄本・鹿の子饼」
……
以上内容摘自三省堂スーパー大辞林,内容正确性显然不容置疑。
可是上面几个例句的用法显然是作为尊敬语用的啊!!!语法书上则一般说ござる是作为自谦语来用的。
这岂不是矛盾了?还是说ござる既可以用作尊敬语,又可以用作自谦语?望专业人士详细回答。 展开
4个回答
展开全部
尊敬语,是用对对方的尊敬来表达对对方的敬意。
自谦语,是用对自己的谦逊来表达对对方的敬意。
两者都是用来表达对对方的敬意,只是针对方向不一样,两者的目的是相同的。
当然 御座る 肯定是对己方的自谦用语,对方感觉上就是尊敬语了。
不知道我这么回答你能满意吗?
自谦语,是用对自己的谦逊来表达对对方的敬意。
两者都是用来表达对对方的敬意,只是针对方向不一样,两者的目的是相同的。
当然 御座る 肯定是对己方的自谦用语,对方感觉上就是尊敬语了。
不知道我这么回答你能满意吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ござる是当年日本武士喜欢用的词,
拙者は侍でござる 在下是武士
殿下の庭は広いでござるな 殿下的院子真够大的
确实是自谦语同时含有尊敬对方的意思
但是现在根本不用这个词,你大可不必过于纠结
拙者は侍でござる 在下是武士
殿下の庭は広いでござるな 殿下的院子真够大的
确实是自谦语同时含有尊敬对方的意思
但是现在根本不用这个词,你大可不必过于纠结
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ござる
1、「いる」、「ある」、「いく」、「くる」的尊敬语
2、「ある」、「いる」的郑重语,且这种情况用的较多
私は王でござる。
ここは帽子売り场でござる。
没有自谦语的用法。不论是三省堂还是小学馆还是新明解,或者大辞林里面都是这两种用法。
1、「いる」、「ある」、「いく」、「くる」的尊敬语
2、「ある」、「いる」的郑重语,且这种情况用的较多
私は王でござる。
ここは帽子売り场でござる。
没有自谦语的用法。不论是三省堂还是小学馆还是新明解,或者大辞林里面都是这两种用法。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询