把这3句汉语翻译成日语2
1.我通常星期一,三,五晚上加班,我们公司加班很自由的,自愿的,想加就能加。2.公司是包吃包住的。工厂,食堂,宿舍都离得很近,不需要开车往返。3.我们公司是×市的第二大日...
1.我通常星期一,三,五晚上加班,我们公司加班很自由的,自愿的,想加就能加。
2.公司是包吃包住的。工厂,食堂,宿舍都离得很近,不需要开车往返。
3.我们公司是×市的第二大日本厂。
不要生硬的翻译,要接近日本人的说法方式,翻译得地道点,如果觉得我这样中文表达会翻译得很生硬的话,可以适当改变我写的那句话的意思。 展开
2.公司是包吃包住的。工厂,食堂,宿舍都离得很近,不需要开车往返。
3.我们公司是×市的第二大日本厂。
不要生硬的翻译,要接近日本人的说法方式,翻译得地道点,如果觉得我这样中文表达会翻译得很生硬的话,可以适当改变我写的那句话的意思。 展开
8个回答
展开全部
1.私はいつも月曜、水曜、金曜の夜残业しています。
残业については、会社侧が强制的ではなく、従业员达の各自の都合で决められます。
2.食事代と宿泊费は会社负担になります。
工场、食堂及び社宅はとても近いから、车通勤の必要が无いです。
3. 弊社はX市の二番目の大きな日系工场です。
残业については、会社侧が强制的ではなく、従业员达の各自の都合で决められます。
2.食事代と宿泊费は会社负担になります。
工场、食堂及び社宅はとても近いから、车通勤の必要が无いです。
3. 弊社はX市の二番目の大きな日系工场です。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、私は普段に月曜日、水曜日と金曜日の夜に残业があります。会社の残业が楽に管理している。个人の自由意志に任せるから、やりたくて、やれる
2、会社は宿泊と食が込みです。工场、食堂及び寮の距离が近いので、とても便利。
3、我社はX市の日本工场中でNo.2です.
2、会社は宿泊と食が込みです。工场、食堂及び寮の距离が近いので、とても便利。
3、我社はX市の日本工场中でNo.2です.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私は通常月、水、金の晩に残业する、残业は自由だから、したい时すればいいです。
会社は食事代と宿泊代込みになっている、工场、食堂、寮は近いから、车の行き帰りはいらないです。
うちの会社は×市二番目大きい会社です
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.いつも月曜日、水曜日、金曜日は夜で残业ですが、弊社の残业は强引ではなく、自分の自発ですから、残业したい场合は参加できるです。
2.食事と住むところは全部弊社で引き受けます。工场と食堂と寮はとても近いですから、车で折り返すのが必要がないです。
3.弊社はx市の第二大型日本工场です。
2.食事と住むところは全部弊社で引き受けます。工场と食堂と寮はとても近いですから、车で折り返すのが必要がないです。
3.弊社はx市の第二大型日本工场です。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2016-02-04 · 为梦想出发,留学不留憾!
芥末留学
芥末留学是中国领先的互联网留学服务提供商,业务覆盖日本、英国、澳洲、美国等数十个国家,为您提供方便、快捷、专业、高效在线留学申请及留学后服务,一站式解决您留学过程中遇到的各种问题。
向TA提问
关注
展开全部
私はいつも月曜日、水曜日と金曜日に残业をします。わが会社で残业するのはとても自由です。
会社で食べると住むことは无料です。食堂と寮から工场まで距离が近いです。
X市では、わが会社は第二番大きいです。
会社で食べると住むことは无料です。食堂と寮から工场まで距离が近いです。
X市では、わが会社は第二番大きいです。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |