2010 考研英语阅读 第一篇中的一句话 不理解。

2010考研英语阅读第一篇中的一句话Theirswasaseriousbusiness,andeventhosereviewerswhoworetheirlearning... 2010 考研英语阅读 第一篇中的一句话Theirs was a serious business, and even those reviewers who wore their learning lightly, like George Bernard Shaw and Ernest Newman, could be trusted to know what they were about的中文解释是“这些评论家们所从事的是严肃的事业。甚至是那些喜欢卖弄学问的评论家们(像萧伯纳和欧内斯特·纽曼)也知道自己在做什么,这一点足以让人信任”。但我无法理解是怎么翻译出来的。特别是倒数第六个单词TO的用法无法理解,求助。
what they were about 是否是个省略句,为何会翻译为“也知道自己在做什么”。
展开
航思曼0
2010-11-22 · TA获得超过139个赞
知道答主
回答量:239
采纳率:0%
帮助的人:77.5万
展开全部
to,本身就是一个介词,是用来完美修饰一段句子使用的。那个,翻译不是直译。根据整句的意思,按语境翻译的。翻译出来可以说是严肃的事业,因为business做名词时是有事业这个中文意思的。

to know的用法,举个简单的例子:I need to know,翻译出来就是,我需要知道。 Glad to know you 等等,反正你记住一个简单的,know的前缀修饰,大部分都是跟随 to这个介词的。

因为最后一句的what they were about主语是——like George Bernard Shaw and Ernest (所以,是指举出的这些名人他们自己知道在做什么”)这些其实蛮简单的。你考研不要把精力放在这种小题上,关键多练听力,多练写作。多背单词、词组。
上海桦明教育科技
2024-12-14 广告
上海桦明教育科技有限公司(以下简称桦明教育)是一家经上海市场监督管理部门依法批准,教育主管部门备案监管的专业化、合法化的教育培训单位,华明教育上海教学场地位于杨浦区凤城路101号。 学校软硬件设施齐全,拥有27间标准化敦室(其中两间大教室分... 点击进入详情页
本回答由上海桦明教育科技提供
cisisulinda
2010-11-21 · TA获得超过162个赞
知道小有建树答主
回答量:173
采纳率:0%
帮助的人:145万
展开全部
这是个there be 句型 是无灵句
Theirs was a serious business, and even those reviewers could be trusted to know what they were about 是第一个变通
然后将这句再简单分配 就变成了 tuest的问题 实际上就是to know 是做的trust 的宾语
what they were about 是know 的宾语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式