张释之字季原文及翻译
张释之字季原文和翻译如下:
原文:张释之字季,南阳堵阳人也。文帝拜释之为廷尉。顷之,上行出中渭桥有农人从桥下走乘舆马惊。于是使骑捕之,属廷尉。释之治问。农人曰:“县人来,闻跸,匿桥下。久,以为行过,即出,见车骑,即走耳。”释之奏当:“此人犯跸,当罚金。”上怒曰:“此人亲惊吾马,马赖柔和,令他马,固不败伤我乎?而廷尉乃当之罚金!”
释之曰:“法者,天子所与天下公共也。今法如是,更重之,是法不信于民也。且方其时,上使使诛之则已。今已下廷尉,廷尉,天下之平也,若倾,天下用法皆为之轻重,民安所厝其手足?唯陛下察之。”上良久曰:“廷尉当是也。”
译文:张释之,字季,南阳堵阳人。文帝授予张释之廷尉的官职。不久,汉文帝经过中渭桥,有个人从桥下跑出,文帝坐车所驾的马受到惊吓。于是(文帝)派骑兵逮捕(他),把这件事交给廷尉衙门处置,由张释之查问。那人说从外县来,听到皇帝出行的车马前来就藏在桥底下。过了很久,以为车驾已经走过了,就出来,看到文帝乘坐的车马,就立即逃走罢了。
廷尉奏明判罚,一个人冒犯了皇帝出行的车马,判他罚款。文帝愤怒地说:“这个人明明惊吓到我的马,幸亏我的马温柔和顺,如果我的马车用的是其他马,不是必定会使我受伤嘛!但是廷尉才判他罚款!”
张释之介绍
中郎将袁盎知道张释之很有才能,就奏请提拔张释之做了谒者仆射的官。张释之朝见后,上前进献一些方便适宜的计策。文帝说:不要高谈阔论,只要现在行得通就可以了。于是张释之就谈秦朝和汉朝的事情,分析了秦朝失去天下以及汉朝能夺取天下的原因,文帝称好。
文帝死后,景帝继位。张释之很害怕景帝给他定罪,想称病辞职,又怕惹怒景帝而被杀;想见景帝主动谢罪,又怕景帝不肯原谅他。最终还是去见了景帝并谢罪,然而景帝没有怪罪他。张释之侍奉景帝一年多,后因年老生病而死了。张释之处处以朝廷的利益为重,以“廷尉,天下之平也”谏劝汉文帝对犯跸者不能根据一时之气随意用刑,表现了他那刚正不阿的精神。
以上内容参考:百度-张释之字季原文及翻译