求,“执子之手 与子偕老”诗经翻译
谁,吻我之眸,遮我半世流离、谁,抚我之面,慰我半世哀伤、谁,携我之心,融我半世冰霜、谁,扶我之肩,驱我一世沉寂、谁,唤我之心,掩我一世凌轹、谁,弃我而去,留我一世独殇、谁...
谁,吻我之眸,遮我半世流离、
谁,抚我之面,慰我半世哀伤、
谁,携我之心,融我半世冰霜、
谁,扶我之肩,驱我一世沉寂、
谁,唤我之心,掩我一世凌轹、
谁,弃我而去,留我一世独殇、
谁,可明我意,使我此生无憾、
谁,可助我臂,纵横万载无双、
谁,可倾我心,寸土恰似虚弥、
谁,可葬吾怆,笑天地虚妄,吾心狂、
伊,覆我之唇,祛我前世流离、
伊,揽我之怀,除我前世轻浮、
执子之手,陪你痴狂千生、
深吻子眸,伴你万世轮回、
执子之手,共你一世风霜、
吻子之眸,赠你一世深情、
我,牵尔玉手,收你此生所有、
我,抚尔秀颈,挡你此生风雨、
予,挽子青丝,挽子一生情思、
予,执子之手,共赴一世情长、
曾,以父之名,免你一生哀愁、
曾,怜子之情,祝你一生平安、
”最好 翻译成文章的样子 ”
多谢! 展开
谁,抚我之面,慰我半世哀伤、
谁,携我之心,融我半世冰霜、
谁,扶我之肩,驱我一世沉寂、
谁,唤我之心,掩我一世凌轹、
谁,弃我而去,留我一世独殇、
谁,可明我意,使我此生无憾、
谁,可助我臂,纵横万载无双、
谁,可倾我心,寸土恰似虚弥、
谁,可葬吾怆,笑天地虚妄,吾心狂、
伊,覆我之唇,祛我前世流离、
伊,揽我之怀,除我前世轻浮、
执子之手,陪你痴狂千生、
深吻子眸,伴你万世轮回、
执子之手,共你一世风霜、
吻子之眸,赠你一世深情、
我,牵尔玉手,收你此生所有、
我,抚尔秀颈,挡你此生风雨、
予,挽子青丝,挽子一生情思、
予,执子之手,共赴一世情长、
曾,以父之名,免你一生哀愁、
曾,怜子之情,祝你一生平安、
”最好 翻译成文章的样子 ”
多谢! 展开
4个回答
展开全部
牵着你的手与你一同到老的意思
就是成语中的白头偕老、天长地久地意思
哦!下面是全文的翻译,你看吧,呵呵!
敲鼓声音响镗镗,
鼓舞士兵上战场。
人留国内筑漕城,
唯独我却奔南方。
跟从将军孙子仲,
要去调停陈和宋。
长期不许我回家,
使人愁苦心忡忡。
安营扎寨有了家,
系马不牢走失马。
叫我何处去寻找?
原来马在树林下。
“无论聚散与死活”,
我曾发誓对你说。
拉着你手紧紧握,
“白头到老与你过”。
叹息与你久离别,
再难与你来会面。
叹息相隔太遥远,
不能实现那誓约。
【赏析】
《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。
第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了。
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。
第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。
第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按本章的原意,次序应该是:
执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老。”
这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序。
第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。两章互相紧扣,一丝不漏。
诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉。后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了。写士卒长期征战之悲,无以复加。
就是成语中的白头偕老、天长地久地意思
哦!下面是全文的翻译,你看吧,呵呵!
敲鼓声音响镗镗,
鼓舞士兵上战场。
人留国内筑漕城,
唯独我却奔南方。
跟从将军孙子仲,
要去调停陈和宋。
长期不许我回家,
使人愁苦心忡忡。
安营扎寨有了家,
系马不牢走失马。
叫我何处去寻找?
原来马在树林下。
“无论聚散与死活”,
我曾发誓对你说。
拉着你手紧紧握,
“白头到老与你过”。
叹息与你久离别,
再难与你来会面。
叹息相隔太遥远,
不能实现那誓约。
【赏析】
《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。
第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了。
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。
第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。
第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按本章的原意,次序应该是:
执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老。”
这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序。
第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。两章互相紧扣,一丝不漏。
诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉。后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了。写士卒长期征战之悲,无以复加。
2010-11-24
展开全部
谁,吻我之眸,遮我半世流离、
谁,抚我之面,慰我半世哀伤、
谁,携我之心,融我半世冰霜、
谁,扶我之肩,驱我一世沉寂、
谁,唤我之心,掩我一世凌轹、
谁,弃我而去,留我一世独殇、
谁,可明我意,使我此生无憾、
谁,可助我臂,纵横万载无双、
谁,可倾我心,寸土恰似虚弥、
谁,可葬吾怆,笑天地虚妄,吾心狂、
伊,覆我之唇,祛我前世流离、
伊,揽我之怀,除我前世轻浮、
执子之手,陪你痴狂千生、
深吻子眸,伴你万世轮回、
执子之手,共你一世风霜、
吻子之眸,赠你一世深情、
我,牵尔玉手,收你此生所有、
我,抚尔秀颈,挡你此生风雨、
予,挽子青丝,挽子一生情思、
予,执子之手,共赴一世情长、
曾,以父之名,免你一生哀愁、
曾,怜子之情,祝你一生平安、
谁,抚我之面,慰我半世哀伤、
谁,携我之心,融我半世冰霜、
谁,扶我之肩,驱我一世沉寂、
谁,唤我之心,掩我一世凌轹、
谁,弃我而去,留我一世独殇、
谁,可明我意,使我此生无憾、
谁,可助我臂,纵横万载无双、
谁,可倾我心,寸土恰似虚弥、
谁,可葬吾怆,笑天地虚妄,吾心狂、
伊,覆我之唇,祛我前世流离、
伊,揽我之怀,除我前世轻浮、
执子之手,陪你痴狂千生、
深吻子眸,伴你万世轮回、
执子之手,共你一世风霜、
吻子之眸,赠你一世深情、
我,牵尔玉手,收你此生所有、
我,抚尔秀颈,挡你此生风雨、
予,挽子青丝,挽子一生情思、
予,执子之手,共赴一世情长、
曾,以父之名,免你一生哀愁、
曾,怜子之情,祝你一生平安、
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
战鼓敲得咚咚作响,踊跃进军挥舞刀枪。
运土在漕地建城池,偏要派我远行南方。
跟从孙子仲当士兵,与陈国宋国结了盟。
不允许我返回家园,真让我内心好伤痛。
我该到何处去安身?我在何处丢失了战马?
丢失的战马哪里寻?无奈我来到丛林下。
是死是活都在一道,当年与你早就约好。
我紧紧拉着你的手,发誓愿与你白头到老。
可叹啊!你我生离别,简直是不让我活命!
可叹啊!你我远别离,使我的誓约转成空!
运土在漕地建城池,偏要派我远行南方。
跟从孙子仲当士兵,与陈国宋国结了盟。
不允许我返回家园,真让我内心好伤痛。
我该到何处去安身?我在何处丢失了战马?
丢失的战马哪里寻?无奈我来到丛林下。
是死是活都在一道,当年与你早就约好。
我紧紧拉着你的手,发誓愿与你白头到老。
可叹啊!你我生离别,简直是不让我活命!
可叹啊!你我远别离,使我的誓约转成空!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-11-25
展开全部
敲鼓声音响镗镗,
鼓舞士兵上战场。
人留国内筑漕城,
唯独我却奔南方。
跟从将军孙子仲,
要去调停陈和宋。
长期不许我回家,
使人愁苦心忡忡。
安营扎寨有了家,
系马不牢走失马。
叫我何处去寻找?
原来马在树林下。
“无论聚散与死活”,
我曾发誓对你说。
拉着你手紧紧握,
“白头到老与你过”。
叹息与你久离别,
再难与你来会面。
叹息相隔太遥远,
不能实现那誓约。
【赏析】
《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。
第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了。
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。
第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。
第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按本章的原意,次序应该是:
执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老。”
这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序。
第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。两章互相紧扣,一丝不漏。
诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉。后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了。写士卒长期征战之悲,无以复加。
鼓舞士兵上战场。
人留国内筑漕城,
唯独我却奔南方。
跟从将军孙子仲,
要去调停陈和宋。
长期不许我回家,
使人愁苦心忡忡。
安营扎寨有了家,
系马不牢走失马。
叫我何处去寻找?
原来马在树林下。
“无论聚散与死活”,
我曾发誓对你说。
拉着你手紧紧握,
“白头到老与你过”。
叹息与你久离别,
再难与你来会面。
叹息相隔太遥远,
不能实现那誓约。
【赏析】
《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋。国人怨其勇而无礼也。”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。
第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,现在南行救陈,其艰苦就更甚了。
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。假使南行不久即返,犹之可也。诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。
第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。《庄子》说:“犹系马而驰也。”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。这个细节,真写得映带人情。毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。其实全诗皆抒诗人一己之情,所以四、五两章文情哀苦,更为动人。
第四章“死生契阔”,毛传以“契阀”为“勤苦”是错误的。黄生《义府》以为“契,合也;阔,离也;与死生对言”是正确的。至于如何解释全章诗义。四句为了把叶韵变成从AABB式,次序有颠倒,前人却未尝言及。今按本章的原意,次序应该是:
执子之手,与子成说;“死生契阔,与子偕老。”
这样诗的韵脚,就成为ABBA式了。本来“死生契阔,与子偕老”,是“成说”的内容,是分手时的信誓。诗为了以“阔”与“说”叶韵,“手”与“老”叶韵,韵脚更为紧凑,诗情更为激烈,所以作者把语句改为现在的次序。
第五章“于嗟阔兮”的“阔”,就是上章“契阔”的“阔”。“不我活兮”的“活”,应该是上章“契阔”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,会也。”“于嗟洵兮”的“洵”,应该是“远”的假借,所以指的是“契阔”的“阔”。“不我信兮”的“信”,应该是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成说”而言的。两章互相紧扣,一丝不漏。
诗凡五章,前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉。后两章转到夫妻别时信誓,谁料到归期难望,信誓无凭,上下紧扣,词情激烈,更是哭声干霄了。写士卒长期征战之悲,无以复加。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询