高分求把下面的话翻译韩语。
贵公司系韩日合资企业,成立于2004年8月。本公司为三星电子协作企业,主要生产及销售多种BLU(背光模组)、LCM(液晶模组)、LGP(导光板),尺寸从12寸到42寸,使...
贵公司系韩日合资企业,成立于2004年8月。本公司为三星电子协作企业,主要生产及销售多种BLU(背光模组)、LCM(液晶模组)、LGP(导光板),尺寸从12寸到42寸,使用在NOTE PC、MONITOR和LCD TV 等多处。
展开
3个回答
2010-11-29
展开全部
귀사는 2004년 8월에 창립된 韩日합작회사입니다.
당사는 삼성전자의 협력업체로서 주요로 각종 BLU(背光模组)、LCM(液晶模组)、LGP(导光板 )등을 판매 및 생산하되 싸이즈는 12尺에서 42尺까지,주요로NOTE PC、MONITOR와 LCD TV 등 여러분야에서 사용되고있습니다
那些专业用语写英语就OK,即使写成韩语也是根据读音拼写的。
당사는 삼성전자의 협력업체로서 주요로 각종 BLU(背光模组)、LCM(液晶模组)、LGP(导光板 )등을 판매 및 생산하되 싸이즈는 12尺에서 42尺까지,주요로NOTE PC、MONITOR와 LCD TV 등 여러분야에서 사용되고있습니다
那些专业用语写英语就OK,即使写成韩语也是根据读音拼写的。
展开全部
귀사는 한일 합자업체이고 2004년8월에 성립되였습니다.
당사는 samson 전자의 협조업체입니다.다종의 BLU(背光模组)、LCM(液晶模组)、LGP(导光板)를 주 생산및 판매합니다.size(싸이즈)는 12치로부터 42치까지며 NOTE PC、MONITOR와 LCD TV등 여러영역에 사용됩니다.
专业术语翻译的不好,建议用英文。
呵呵,希望对你有帮助。
당사는 samson 전자의 협조업체입니다.다종의 BLU(背光模组)、LCM(液晶模组)、LGP(导光板)를 주 생산및 판매합니다.size(싸이즈)는 12치로부터 42치까지며 NOTE PC、MONITOR와 LCD TV등 여러영역에 사용됩니다.
专业术语翻译的不好,建议用英文。
呵呵,希望对你有帮助。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
당신의 회사는 2004 년 8 월 설립되었으며 한국과 일본 합작이다. 삼성 전자, 기업 협업 기업, 주로 생산하고 42인치 12인치에서 백라이트 (백라이트 모듈), LCM (액정 모듈), LGP (조명 가이드 플레이트) 크기의 다양한 시장, 참고 PC를 모니터 및 LCD 사용 TV와 수많은.
一楼的不知道在干些什么,好多错
一楼的不知道在干些什么,好多错
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询