谁能用英文给我把这首诗翻译出来?一定要正确的翻译哦

我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意。... 我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意。 展开
终级真理
2013-12-03 · TA获得超过3.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.8万
采纳率:58%
帮助的人:7329万
展开全部
我住长江头,
Head of Yongtze River lives me

君住长江尾。
End of it lives you.

日日思君不见君,
Missing you day and night without a glance

共饮长江水。
Drinking the same wather in Yongtze River

此水几时休?
When should the endless water end?

此恨何时已?
When should the continuous pity stop?

只愿君心似我心,
Only may you the same feeling with me

定不负相思意。
Never will we change our missing heart.
步清
2013-12-03 · TA获得超过210个赞
知道答主
回答量:90
采纳率:0%
帮助的人:42.8万
展开全部
I live upstream, you live the Yangtze river the tail. Day after day, have you noticed, drink the Yangtze river water. When the water to take? The hate when already? Only willing to JunXin is like my heart, will not be long for meaning.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
freeblueka
2013-12-03 · TA获得超过123个赞
知道答主
回答量:334
采纳率:0%
帮助的人:105万
展开全部
i live in the mouth of river,and you live in the end. keep missing you everyday but cant meet you,even we drink same water. when can the river turns dry? and end the regret i give you? only want your heart same as mine,i wont let you down.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
小猫猫的卖萌术
2013-12-03
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:2829
展开全部
I live upstream and you downstream. From night to night of you I dream. Unlike the stream you're not in view, though we both drink from river blue. Where will the water no more flow? When does this hate already? I wish your heart would be like mine, then not in vain for you I pine.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式