帮忙翻译一句日语~~
“やっと自分がそう思えるようになったのに、あらためて游び歩いている彼女たちに、怜れみの言叶を吐かれると、自分だけがおいてけぼりをくったような気になった。”只翻这句就好~~...
“やっと自分がそう思えるようになったのに、あらためて游び歩いている彼女たちに、怜れみの言叶を吐かれると、自分だけがおいてけぼりをくったような気になった。”只翻这句就好~~为了便于理解把前面的部分也写上了。“けぼりをくった”是什么意思啊?
「ごめんね、近顷、お金がなくって……」
とすまなそうにいったけれど、私は彼女たちが洋服、化妆品、旅行、饮食に相当な金额を使っているのを知っている。だからこういう金をけちらざるをえないのだ。私だってもっと游ぶつもりだった。ところが意に反してこうなってしまったのだから、仕方がないのだ。やっと自分がそう思えるようになったのに、あらためて游び歩いている彼女たちに、怜れみの言叶を吐かれると、自分だけがおいてけぼりをくったような気になった。 展开
「ごめんね、近顷、お金がなくって……」
とすまなそうにいったけれど、私は彼女たちが洋服、化妆品、旅行、饮食に相当な金额を使っているのを知っている。だからこういう金をけちらざるをえないのだ。私だってもっと游ぶつもりだった。ところが意に反してこうなってしまったのだから、仕方がないのだ。やっと自分がそう思えるようになったのに、あらためて游び歩いている彼女たちに、怜れみの言叶を吐かれると、自分だけがおいてけぼりをくったような気になった。 展开
2个回答
展开全部
“终于自己能这样想,你却不玩她们走着走着,要是你的语言也是,只有自己必须把它的感觉。”这句话翻译~ ~你扔出了《理解人航班于过去的部分,而且这个方案。“ぼり了那么是什么意思啊? ? ? ?
“对不起,您最近钱了……”
和遗憾地说了一句,我是她们时装、化妆品、旅行、饮食带来相当大的金额已经分不清到底是人。所以,这并不是けちら。我也打游戏更的因素。但是违反本意、事已至此,没有办法。终于使自己得到如此想法后,仍不玩她们走着走着,要是你的语言也是,只有自己必须离开了的感觉。
“对不起,您最近钱了……”
和遗憾地说了一句,我是她们时装、化妆品、旅行、饮食带来相当大的金额已经分不清到底是人。所以,这并不是けちら。我也打游戏更的因素。但是违反本意、事已至此,没有办法。终于使自己得到如此想法后,仍不玩她们走着走着,要是你的语言也是,只有自己必须离开了的感觉。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询