求翻译。急急急!! (老板让写工作感想) 将下面一段话翻译成日文,谢谢各位了。

1日语非常重要在北京只是文件的读写用到日本语,大家彼此间交流用得是中文,日语的交流很少。到这边之后,发现日本语能力很不足,与日本同事不能很好的交流,有很多听不懂的。如果想... 1 日语非常重要
在北京只是文件的读写用到日本语,大家彼此间交流用得是中文,日语的交流很少。到这边之后,发现日本语能力很不足,与日本同事不能很好的交流,有很多听不懂的。
如果想更好的理解业务,交流是必不可少的。我想词汇量的增加与口语能力的提高是目前迫切需要的。以后在北京也多组织一些日语交流,对日语的提高有很大的帮助。
2 日本同事的工作态度很严谨
他们对每个工作细节都很重视,做到一丝不苟。对这种工作态度是非常敬佩的,是我们应当学习的。
3 日本的工作方式比较积极自主
在日本面对一个新的工作内容的时候,要自己主动去理解,去推动项目的进行。而在北京往往是按照计划一步一步的推进,对有的业务不能很全面的理解。我想以后应当加强对业务的求知性,主动去发现问题,解决问题。更好的去进行工作。

在这一个月中,学到了很多。今后在日语交流与业务学习要更加的努力去提高,以便更好的去符合工作要求。
展开
 我来答
寂琗天空
2010-11-28 · TA获得超过170个赞
知道答主
回答量:84
采纳率:0%
帮助的人:71.9万
展开全部
日语:

1.日本语が非常に重要だ

北京でただファイルの読み书きが応用し、日本语、お互いの交流は中国语です、日本语の交流は少ない。こっちへ后に発见され、日本语の能力が不足で、日本と同僚うまく交流をたくさん闻いて分からないのだ。

よい理解の业务をしようとすれば、交流が必要だった。语汇数の増加をしたいのですが、スピーキング能力の向上はリーダーシップが切実に求めた。以后、北京も多くの日本语は交流、日本语の向上に大きく役立つ。

2.日本の同僚の仕事ぶりは报道した

彼らは、仕事全体にも重视し、一糸乱れず。が、このような仕事の态度はとても敬服してるのは、学ぶべきだった。

3.日本の働き方が3比较的积极的で自主的にしなければならない

日本で一人を前にした新しい仕事内容が盛り込まれたときは、自分のほうから理解し、文士种目に行われている。のために北京では、しばしば计画どおり一歩一歩の推进、ある业务ていけない包括的な理解を求める计画だ。私はあとを强化しなければならない业务に対する求知性、みずから调べて、问题を解决し、问题を抱えている。より良いへ行って勤务している。

この一ヶ月间、多くのことを学んだ。今后、日本语交流と业务の学习をよりの努力の向上のために、合致していく作业を要求している。

希望我的答案对你有帮助,祝你工作顺利!
mengmeng_mao
2010-11-28 · TA获得超过4078个赞
知道大有可为答主
回答量:2849
采纳率:80%
帮助的人:1167万
展开全部
1 日语非常重要(日本语の大切さ)

在北京只是文件的读写用到日本语,大家彼此间交流用得是中文,日语的交流很少。到这边之后,发现日本语能力很不足,与日本同事不能很好的交流,有很多听不懂的。(北京では书类の読み书きだけは日本语を使いますが、みんなの间での交流はほとんど中国语を使うので、日本语での交流は少ないです。こちらに来てから、日本の皆さんとうまくコミュニケーションが取れず、自分の日本语力の不足を感じました。)
如果想更好的理解业务,交流是必不可少的。我想词汇量的增加与口语能力的提高是目前迫切需要的。以后在北京也多组织一些日语交流,对日语的提高有很大的帮助。(业务をさらに理解しようとすれば、みんなとのコミュニケーションは欠けてはならないと思います。私は语汇を増やすことと会话能力を高めることは当面の急务だと思います。これから、北京でも日本语での交流を行って、日本语力を高めたいと思います)
2 日本同事的工作态度很严谨(日本の同僚のみなさんの仕事ぶり)
他们对每个工作细节都很重视,做到一丝不苟。对这种工作态度是非常敬佩的,是我们应当学习的。(日本のみなさんがあらゆる仕事にたいし重んじて、一生悬命にします。こんな仕事をなさる态度に头を下げます。私どもは见习いべきところです。)
3 日本的工作方式比较积极自主(日本の仕事のやり方は积极的、自主的)
在日本面对一个新的工作内容的时候,要自己主动去理解,去推动项目的进行。而在北京往往是按照计划一步一步的推进,对有的业务不能很全面的理解。我想以后应当加强对业务的求知性,主动去发现问题,解决问题。更好的去进行工作。(日本では新しい仕事に対し、自分で积极的にそれを理解し、进めていきます。ですが、北京ではほとんどは计画とおりに少しずつ进め、自分以外の业务に対し前面的に理解できてないと思います。)

在这一个月中,学到了很多。今后在日语交流与业务学习要更加的努力去提高,以便更好的去符合工作要求。 (この一ヶ月の中、いろいろいい勉强になりました。今后日本语での交流や业务学习の面では、さらに努力して力を高めます)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
蓺啊蓺啊呦B7
2010-11-28
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:3.4万
展开全部
1は非常に日本が重要です
北京では読み取り専用にし、ファイルを书き込む日本で使用されている、我々は、中国语、日本语、少し间の通信交换を使用していました。侧には、その日本语能力が不十分であり、日本人の同僚は、多くの人が理解していなかっただけ通信ができることが分かった。
あなたは、ビジネスの理解が必要な场合は、通信が不可欠です。私が紧急に必要とされる语汇や音声言语能力を拡大したいと考えています。その后、北京にももっと多くの日本の为替では、日本语の改善が非常に便利です。
2日本は非常に同僚の仕事の精密さ
彼らはそれぞれの作品ので、细心の详细に大きな重要性を添付してください。このような态度は、我々が学ばなければならない、尊敬されます。
3日本より积极的な自己の仕事
日本では、自発的に新しい労働时间の面の内容を理解し、プロジェクトを推进しています。北京での计画は、しばしば完全に理解することはできませんいくつかの操作の进行に応じて一歩一歩です。私は未来が発见し、问题を解决するため率先して、ビジネスの知识を深めることだと思います。より良い仕事に行く。

その月には、多くのことを学んだ。将来の为替や学习に日本の企业はより良い仕事の要件を満たすために改善するために努力する。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
蒲美熙
2010-11-28
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1日本语が非常に重要だ

北京でただファイルの読み书きが応用し、日本语、お互いの交流は中国语です、日本语の交流は少ない。こっちへ后に発见され、日本语の能力が不足で、日本と同僚うまく交流をたくさん闻いて分からないのだ。

よい理解の业务をしようとすれば、交流が必要だった。语汇数の増加をしたいのですが、スピーキング能力の向上はリーダーシップが切実に求めた。以后、北京も多くの日本语は交流、日本语の向上に大きく役立つ。

2日本の同僚の仕事ぶりは报道した

彼らは、仕事全体にも重视し、一糸乱れず。が、このような仕事の态度はとても敬服してるのは、学ぶべきだった。

日本の働き方が3比较的积极的で自主的にしなければならない

日本で一人を前にした新しい仕事内容が盛り込まれたときは、自分のほうから理解し、文士种目に行われている。のために北京では、しばしば计画どおり一歩一歩の推进、ある业务ていけない包括的な理解を求める计画だ。私はあとを强化しなければならない业务に対する求知性、みずから调べて、问题を解决し、问题を抱えている。より良いへ行って勤务している。

この一ヶ月间、多くのことを学んだ。今后、日本语交流と业务の学习をよりの努力の向上のために、合致していく作业を要求している。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式